1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: lxdream 0.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-11 19:01+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-4-5 17:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Riemann80 \n"
13 "Language-Team: DE <trans-de@lxdream.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:44 src/gtkui/gtk_ctrl.c:349
23 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:46 src/gtkui/gtk_ctrl.c:377
28 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:193 src/gtkui/gtk_win.c:356
29 msgid "(Press <ctrl><alt> to release grab)"
30 msgstr "(Drücken Sie <ctrl><alt> zum freigeben)"
32 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:205 src/gtkui/gtk_win.c:366
36 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:208 src/gtkui/gtk_win.c:366
40 #: src/cocoaui/cocoaui.m:460
42 msgid "Running (%2.4f%%)"
43 msgstr "Läuft (%2.4f%%)"
56 msgid "Default disc path"
57 msgstr "Standard-CD-Pfad"
61 msgid "Save-state path"
62 msgstr "Speicherstandpfad"
69 msgid "Bootstrap IP.BIN"
70 msgstr "Bootstrap-IP.BIN"
72 #: src/dreamcast.c:252
74 "No program is loaded, and no BIOS is configured (required to boot a CD "
75 "image). To continue, either load a binary program, or set the path to your "
76 "BIOS file in the Path Preferences"
78 "Kein Programm wurde geladen und kein BIOS (wird zum booten eines CD-Abbilds "
79 "benötigt). Um fortzusetzen, laden Sie entweder ein Programm im Binärformat, "
80 "oder setzen Sie den Pfad zu Ihrer BIOS-Datei in den Pfadeinstellungen"
82 #: src/dreamcast.c:386
84 msgid "File is not a %s save state"
85 msgstr "Die Datei ist kein %s-Speicherstand"
87 #: src/dreamcast.c:391
89 msgid "Unsupported %s save state version"
90 msgstr "Nicht unterstützte %s-Speicherstandversion"
92 #: src/dreamcast.c:396
94 msgid "%s save state is corrupted (bad module count)"
95 msgstr "%s-Speicherstand ist fehlerhaft (falsche Anzahl an Modulen)"
97 #: src/drivers/audio_alsa.c:36
98 msgid "Audio output device"
99 msgstr "Audioausgabegerät"
101 #: src/drivers/audio_alsa.c:187
102 msgid "Linux ALSA system driver"
103 msgstr "Linux-ALSA-Systemtreiber"
105 #: src/drivers/audio_esd.c:74
106 msgid "Enlightened Sound Daemon driver"
109 #: src/drivers/audio_null.c:38
110 msgid "Null (no audio) driver"
111 msgstr "Null-Treiber (kein Audio)"
113 #: src/drivers/audio_osx.m:119
114 msgid "OS X CoreAudio system driver"
115 msgstr "OSX-CoreAudio-Systemtreiber"
117 #: src/drivers/audio_pulse.c:79
118 msgid "PulseAudio sound server driver"
119 msgstr "Pulseaudio-Soundservertreiber"
121 #: src/drivers/audio_sdl.c:125
122 msgid "SDL sound driver"
123 msgstr "SDL-Soundtreiber"
125 #. Sense key 2 == Not Ready (ie temporary failure). Just ignore and
126 #. * consider the drive empty for now, but warn about any other errors
128 #: src/drivers/cdrom/cd_mmc.c:160
130 msgid "Unable to read disc table of contents (error %04x)"
131 msgstr "Unfähig das Inhaltsverzeichnis der Disk zu lesen (Fehler %04x)"
133 #: src/drivers/serial_unix.c:52
134 msgid "Serial device"
135 msgstr "Serielles Gerät"
137 #: src/drivers/video_gtk.c:132
138 msgid "GTK-based OpenGL driver"
139 msgstr "GTK-basierter OpenGL-Treiber"
141 #: src/drivers/video_null.c:68
142 msgid "Null (no video) driver"
143 msgstr "Null-Treiber (kein Video)"
145 #: src/drivers/video_osx.m:45
146 msgid "OS X Cocoa GUI-based OpenGL driver"
147 msgstr "OSX Cocoa GUI-basierter OpenGl-Treiber"
149 #: src/gdlist.c:191 src/gdlist.c:214
153 #: src/gtkui/gtk_cfg.c:128 src/gtkui/gtk_cfg.c:155
155 msgstr "<Taste drücken>"
157 #: src/gtkui/gtk_cfg.c:183 src/gtkui/gtk_cfg.c:206
159 msgstr "Datei auswählen"
161 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:74
162 msgid "Controller Configuration"
163 msgstr "Kontrollerkonfiguration"
165 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:102
169 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:116
171 msgstr "Erstelle VMU"
173 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:187 src/gtkui/gtk_ctrl.c:205
177 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:214
180 msgstr "Speicherpunkt laden..."
182 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:215
183 msgid "Create VMU..."
184 msgstr "Erstelle VMU..."
186 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:413
187 msgid "Controller Settings"
188 msgstr "Kontrollereinstellungen"
190 #: src/gtkui/gtk_debug.c:89
194 #: src/gtkui/gtk_debug.c:94
196 msgstr " Zum PC springen"
198 #: src/gtkui/gtk_debug.c:97
202 #: src/gtkui/gtk_debug.c:102
206 #: src/gtkui/gtk_debug.c:103
210 #: src/gtkui/gtk_debug.c:104
214 #: src/gtkui/gtk_debug.c:273
215 msgid "This page is currently unmapped"
216 msgstr "Diese Seite ist momentan nicht erfaßt"
218 #: src/gtkui/gtk_dump.c:69 src/gtkui/gtkcb.c:316
220 msgstr "Speicherauszug"
222 #: src/gtkui/gtk_dump.c:79
226 #: src/gtkui/gtk_dump.c:81
230 #: src/gtkui/gtk_dump.c:83
234 #: src/gtkui/gtk_dump.c:86
238 #: src/gtkui/gtk_gd.c:43
242 #: src/gtkui/gtk_gd.c:77
243 msgid "Open image file..."
244 msgstr "Abbilddatei öffnen"
246 #: src/gtkui/gtk_gd.c:116
247 msgid "GD-Rom Settings"
248 msgstr "GD-Rom-Einstellungen"
250 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:109
254 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:110
258 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:111
262 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:112
266 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:113
268 msgstr "Beschreibung"
270 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:122
272 msgstr "Zugang zur Ablaufverfolgung"
274 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:165
278 #: src/gtkui/gtk_win.c:354
279 msgid "(Press <command> to release grab)"
280 msgstr "(Drücke <command> zum freigeben)"
282 #: src/gtkui/gtk_win.c:428
286 #: src/gtkui/gtkcb.c:39
288 msgstr "Alle Dateien"
290 #: src/gtkui/gtkcb.c:198
291 msgid "Load state..."
292 msgstr "Speicherpunkt laden..."
294 #: src/gtkui/gtkcb.c:203 src/gtkui/gtkcb.c:236
295 msgid "lxDream Save State (*.dst)"
296 msgstr "lxDream Speicherpunt (*.dst)"
298 #: src/gtkui/gtkcb.c:279
299 msgid "Path Settings"
300 msgstr "Pfadeinstellungen"
302 #: src/gtkui/gtkcb.c:301
304 msgid "Hotkey Settings"
305 msgstr "Tastaturkürzeleinstellungen"
307 #: src/gtkui/gtkcb.c:328
308 msgid "Save next scene..."
309 msgstr "Nächste Szene speichern"
311 #: src/gtkui/gtkcb.c:328
312 msgid "lxdream scene file (*.dsc)"
313 msgstr "lxdream-Szenendatei (*.dsc)"
315 #: src/gtkui/gtkcb.c:343
316 msgid "No address selected, so can't run to it"
317 msgstr "Keine Adresse ausgewählt, also kann es nicht ausgeführt werden"
319 #: src/gtkui/gtkui.c:70
323 #: src/gtkui/gtkui.c:71
325 msgstr "_Einstellungen"
327 #: src/gtkui/gtkui.c:72
331 #: src/gtkui/gtkui.c:73
333 msgid "Load _Binary..."
334 msgstr "Speicherpunkt laden..."
336 #: src/gtkui/gtkui.c:73
337 msgid "Load and run a program binary"
338 msgstr "Lade und führe eine Programmbinärdatei aus"
340 #: src/gtkui/gtkui.c:74
344 #: src/gtkui/gtkui.c:74
345 msgid "Reset dreamcast"
346 msgstr "Dreamcast neustarten"
348 #: src/gtkui/gtkui.c:75
352 #: src/gtkui/gtkui.c:75
353 msgid "Pause dreamcast"
354 msgstr "Dreamcast pausieren"
356 #: src/gtkui/gtkui.c:76
360 #: src/gtkui/gtkui.c:77
362 msgid "L_oad State..."
363 msgstr "_Speicherstand laden"
365 #: src/gtkui/gtkui.c:77
366 msgid "Load an lxdream save state"
367 msgstr "Einen lxdream speicherstand laden"
369 #: src/gtkui/gtkui.c:78
371 msgid "S_ave State..."
372 msgstr "_Speicherstand speichern"
374 #: src/gtkui/gtkui.c:78
375 msgid "Create an lxdream save state"
376 msgstr "Einen lxdream-Speicherstand erstellen"
378 #: src/gtkui/gtkui.c:79
380 msgid "_Load Quick State"
381 msgstr "_Lade Schnellspeicherstand"
383 #: src/gtkui/gtkui.c:79
385 msgid "Load the current quick save state"
386 msgstr "Einen lxdream-Schnellspeicherstand laden"
388 #: src/gtkui/gtkui.c:80
390 msgid "_Save Quick State..."
391 msgstr "_Schnellspeicherstand speichern"
393 #: src/gtkui/gtkui.c:80
394 msgid "Save to the current quick save state"
395 msgstr "Speichere unterm dem aktuellen Schnellspeicherstand"
397 #: src/gtkui/gtkui.c:81
398 msgid "Select _Quick State"
399 msgstr "_Wähle Schnellspeicherstand"
401 #: src/gtkui/gtkui.c:81
402 msgid "Set quick save state"
403 msgstr "Schnellspeicherstand setzen"
405 #: src/gtkui/gtkui.c:82
409 #: src/gtkui/gtkui.c:82
411 msgstr "Exit lxdream"
413 #: src/gtkui/gtkui.c:83
418 #: src/gtkui/gtkui.c:84
422 #: src/gtkui/gtkui.c:85
423 msgid "_Open Image..."
424 msgstr "_Abbild öffnen"
426 #: src/gtkui/gtkui.c:85
427 msgid "Mount a cdrom disc"
428 msgstr "Eine CD-Rom einbinden"
430 #: src/gtkui/gtkui.c:86
434 #: src/gtkui/gtkui.c:86
435 msgid "Configure files and paths"
436 msgstr "Pfade und Dateien einstellen"
438 #: src/gtkui/gtkui.c:87
442 #: src/gtkui/gtkui.c:87
443 msgid "Configure audio output"
444 msgstr "Audioausgabe einstellen"
446 #: src/gtkui/gtkui.c:88
447 msgid "_Controllers..."
448 msgstr "_Kontroller..."
450 #: src/gtkui/gtkui.c:88
451 msgid "Configure controllers"
452 msgstr "Kontroller einstellen"
454 #: src/gtkui/gtkui.c:89
456 msgstr "_Netzwerk..."
458 #: src/gtkui/gtkui.c:89
459 msgid "Configure network settings"
460 msgstr "Netzwerkeinstellungen konfigurieren"
462 #: src/gtkui/gtkui.c:90
466 #: src/gtkui/gtkui.c:90
467 msgid "Configure video output"
468 msgstr "Videoausgang einstellen"
470 #: src/gtkui/gtkui.c:91
473 msgstr "_Tastaturkürzel..."
475 #: src/gtkui/gtkui.c:91
477 msgid "Configure hotkeys"
478 msgstr "Tastaturkürzel einstellen"
480 #: src/gtkui/gtkui.c:92
484 #: src/gtkui/gtkui.c:92
485 msgid "About lxdream"
486 msgstr "Über lxdream"
488 #: src/gtkui/gtkui.c:93
492 #: src/gtkui/gtkui.c:94
496 #: src/gtkui/gtkui.c:94
497 msgid "Open debugger window"
498 msgstr "Debuggerfenster öffnen"
500 #: src/gtkui/gtkui.c:95
502 msgstr "Speicher anschauen"
504 #: src/gtkui/gtkui.c:95
505 msgid "View memory dump"
506 msgstr "Speicherauszug anschauen"
508 #: src/gtkui/gtkui.c:96
509 msgid "View IO _Registers"
510 msgstr "IO-Register anschauen"
512 #: src/gtkui/gtkui.c:96
513 msgid "View MMIO Registers"
514 msgstr "MMIO-Register anschauen"
516 #: src/gtkui/gtkui.c:97
518 msgstr "_Szene speichern"
520 #: src/gtkui/gtkui.c:97
521 msgid "Save next rendered scene"
522 msgstr "Speichern der nächsten gerenderten Szene"
524 #: src/gtkui/gtkui.c:98
526 msgstr "_Einzelnen Schritt"
528 #: src/gtkui/gtkui.c:98
530 msgstr "Einzelnen Schritt"
532 #: src/gtkui/gtkui.c:99
536 #: src/gtkui/gtkui.c:99
540 #: src/gtkui/gtkui.c:100
542 msgstr "_Unterbrechungspunkt"
544 #: src/gtkui/gtkui.c:100
545 msgid "Toggle breakpoint"
546 msgstr "Unterbrechungspunkt umschalten"
548 #: src/gtkui/gtkui.c:257
553 #: src/gtkui/gtkui.c:259
555 msgid "Use quick save state %d"
556 msgstr "Benutze Schnellspeicherstand %d"
558 #: src/gtkui/gtkui.c:373
562 #: src/gtkui/gtkui.c:384
563 msgid "MMIO Registers"
564 msgstr "MMIO-Register"
567 msgid "Resume emulation"
568 msgstr "Emulation fortsetzen"
571 msgid "Stop emulation"
572 msgstr "Emulation anhalten"
576 msgid "Reset emulator"
577 msgstr "Dreamcast neustarten"
580 msgid "Exit emulator"
581 msgstr "Emulator beenden"
584 msgid "Save current quick save"
585 msgstr "Sichere aktuellen Schnellspeicherstand"
588 msgid "Load current quick save"
589 msgstr "Lade aktuellen Schnellspeicherstand"
592 msgid "Select quick save state 0"
593 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 0 aus"
596 msgid "Select quick save state 1"
597 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 1 aus"
600 msgid "Select quick save state 2"
601 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 2 aus"
604 msgid "Select quick save state 3"
605 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 3 aus"
608 msgid "Select quick save state 4"
609 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 4 aus"
612 msgid "Select quick save state 5"
613 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 5 aus"
616 msgid "Select quick save state 6"
617 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 6 aus"
620 msgid "Select quick save state 7"
621 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 7 aus"
624 msgid "Select quick save state 8"
625 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 8 aus"
628 msgid "Select quick save state 9"
629 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 9 aus"
632 msgid "Run the AICA SPU only, with the supplied program"
633 msgstr "Nur AICA SPU mit angegebenem Programm laufen lassen"
636 msgid "Use the specified audio driver (? to list)"
637 msgstr "Benutze den spezifizierten Audiotreiber (? für Liste)"
640 msgid "Run without the BIOS boot rom even if available"
644 msgid "Load configuration from CONFFILE"
645 msgstr "Lade Konfiguration aus KONFDATEI"
648 msgid "Load and execute the given SH4 program"
652 msgid "Start in debugger mode"
653 msgstr "Starte im Deguggermodus"
656 msgid "Start in fullscreen mode"
657 msgstr "Starte im Vollbildmodus"
660 msgid "Start GDB remote server on PORT for SH4"
661 msgstr "Starte den GDB-Remote-Server an PORT für SH4"
664 msgid "Start GDB remote server on PORT for ARM"
665 msgstr "Starte den GDB-Remote-Server an PORT für SH4"
667 #: src/main.c:106 src/tools/genmach.c:54
668 msgid "Display this usage information"
669 msgstr "Zeige diese Gebrauchsanleitung an"
672 msgid "Run in headless (no video) mode"
673 msgstr "Führe im 'Headless'-Modus (kein Video) aus"
676 msgid "Set the output log level"
677 msgstr "Setze das Log-Level der Ausgabe"
680 msgid "Set the SH4 multiplier (1.0 = fullspeed)"
681 msgstr "Lege den SH4-Faktor fest (1.0 = volle Geschwindigkeit)"
684 msgid "Don't start running immediately"
685 msgstr "Führe das Programm nicht sofort aus"
688 msgid "Start running immediately on startup"
689 msgstr "Lasse das Programm sofort beim Start laufen"
692 msgid "Run for the specified number of seconds"
693 msgstr "Setze die Laufzeit auf eine festgelegte Zahl an Sekunden"
696 msgid "Output trace information for the named regions"
697 msgstr "Gebe die Daten der Ablaufverfolgung für die bestimmten Bereiche aus "
700 msgid "Allow unsafe dcload syscalls"
701 msgstr "Erlaube unsichere dcload-Systemaufrufe"
704 msgid "Print the lxdream version string"
705 msgstr "Gebe den lxdream-Versionsstring aus"
708 msgid "Use the specified video driver (? to list)"
709 msgstr "Benutze den angebenen Videotreiber (? für Liste)"
712 msgid "Disable the SH4 translator"
713 msgstr "Deaktiviere den SH4-Übersetzer"
716 msgid "Run both SH4 interpreter and translator"
719 #: src/maple/controller.c:106 src/maple/lightgun.c:90
721 msgstr "Steuerkreuz links"
723 #: src/maple/controller.c:107 src/maple/lightgun.c:91
725 msgstr "Steuerkreuz rechts"
727 #: src/maple/controller.c:108 src/maple/lightgun.c:92
729 msgstr "Steuerkreuz oben"
731 #: src/maple/controller.c:109 src/maple/lightgun.c:93
733 msgstr "Steuerkreuz unten"
735 #: src/maple/controller.c:110
737 msgstr "Analog links"
739 #: src/maple/controller.c:111
741 msgstr "Analog rechts"
743 #: src/maple/controller.c:112
747 #: src/maple/controller.c:113
749 msgstr "Analog unten"
751 #: src/maple/controller.c:114
755 #: src/maple/controller.c:115
759 #: src/maple/controller.c:116 src/maple/lightgun.c:94
763 #: src/maple/controller.c:117 src/maple/lightgun.c:95
767 #: src/maple/controller.c:118
771 #: src/maple/controller.c:119
772 msgid "Trigger right"
773 msgstr "Abzug rechts"
775 #: src/maple/controller.c:120 src/maple/lightgun.c:96
779 #: src/maple/vmu.c:96
784 #: src/tools/genmach.c:52
785 msgid "Check specification files but don't write any output"
788 #: src/tools/genmach.c:53
789 msgid "Specify header output file [corresponding .h for .c file]"
792 #: src/tools/genmach.c:55
793 msgid "Specify main output file [corresponding .c for input file]"
796 #: src/tools/genmach.c:56
797 msgid "Print verbose output"
801 #: src/x86dasm/dis-buf.c:51
803 msgid "Unknown error %d\n"
804 msgstr "Unbekannter Fehler %d\n"
806 #: src/x86dasm/dis-buf.c:60
808 msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
809 msgstr "Adresse 0x%s is außerhalb der Begrenzungen.\n"
811 #: src/x86dasm/i386-dis.c:1733
812 msgid "<internal disassembler error>"
813 msgstr "<interner Disassemblerfehler>"
815 #~ msgid "No configuration page available for device type"
816 #~ msgstr "Keine Konfigurationsseite für dieses Gerät"
822 #~ msgstr "Flash-ROM"
824 #~ msgid "Save state path"
825 #~ msgstr "Speicherstandspfad"
.