1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: lxdream 0.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-5 14:17+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-4-5 17:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Riemann80 \n"
13 "Language-Team: DE <trans-de@lxdream.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:325 src/gtkui/gtk_ctrl.c:509
23 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:327 src/gtkui/gtk_ctrl.c:537
28 #: src/cocoaui/cocoaui.m:447
30 msgid "Running (%2.4f%%)"
31 msgstr "Läuft (%2.4f%%)"
33 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:193 src/gtkui/gtk_win.c:356
34 msgid "(Press <ctrl><alt> to release grab)"
35 msgstr "(Drücken Sie <ctrl><alt> zum freigeben)"
37 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:205 src/gtkui/gtk_win.c:366
41 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:208 src/gtkui/gtk_win.c:366
56 msgid "Default disc path"
57 msgstr "Standard-CD-Pfad"
61 msgid "Save-state path"
62 msgstr "Speicherstandpfad"
69 msgid "Bootstrap IP.BIN"
70 msgstr "Bootstrap-IP.BIN"
74 msgstr "Serielles Gerät"
76 #: src/dreamcast.c:203
78 "No program is loaded, and no BIOS is configured (required to boot a CD "
79 "image). To continue, either load a binary program, or set the path to your "
80 "BIOS file in the Path Preferences"
82 "Kein Programm wurde geladen und kein BIOS (wird zum booten eines "
83 "CD-Abbilds benötigt). Um fortzusetzen, laden Sie entweder ein Programm im"
84 " Binärformat, oder setzen Sie den Pfad zu Ihrer BIOS-Datei in den "
87 #: src/dreamcast.c:338
89 msgid "File is not a %s save state"
90 msgstr "Die Datei ist kein %s-Speicherstand"
92 #: src/dreamcast.c:343
94 msgid "Unsupported %s save state version"
95 msgstr "Nicht unterstützte %s-Speicherstandversion"
97 #: src/dreamcast.c:348
99 msgid "%s save state is corrupted (bad module count)"
100 msgstr "%s-Speicherstand ist fehlerhaft (falsche Anzahl an Modulen)"
102 #: src/drivers/audio_alsa.c:35
103 msgid "Audio output device"
104 msgstr "Audioausgabegerät"
106 #: src/drivers/audio_alsa.c:187
107 msgid "Linux ALSA system driver"
108 msgstr "Linux-ALSA-Systemtreiber"
110 #: src/drivers/audio_esd.c:74
111 msgid "Enlightened Sound Daemon driver"
114 #: src/drivers/audio_null.c:38
115 msgid "Null (no audio) driver"
116 msgstr "Null-Treiber (kein Audio)"
118 #: src/drivers/audio_osx.m:119
119 msgid "OS X CoreAudio system driver"
120 msgstr "OSX-CoreAudio-Systemtreiber"
122 #: src/drivers/audio_pulse.c:79
123 msgid "PulseAudio sound server driver"
124 msgstr "Pulseaudio-Soundservertreiber"
126 #: src/drivers/audio_sdl.c:125
127 msgid "SDL sound driver"
128 msgstr "SDL-Soundtreiber"
130 #. Sense key 2 == Not Ready (ie temporary failure). Just ignore and
131 #. * consider the drive empty for now, but warn about any other errors
133 #: src/drivers/cd_mmc.c:182
135 msgid "Unable to read disc table of contents (error %04x)"
136 msgstr "Unfähig das Inhaltsverzeichnis der Disk zu lesen (Fehler %04x)"
138 #: src/drivers/video_gtk.c:132
139 msgid "GTK-based OpenGL driver"
140 msgstr "GTK-basierter OpenGL-Treiber"
142 #: src/drivers/video_null.c:62
143 msgid "Null (no video) driver"
144 msgstr "Null-Treiber (kein Video)"
146 #: src/drivers/video_osx.m:45
147 msgid "OS X Cocoa GUI-based OpenGL driver"
148 msgstr "OSX Cocoa GUI-basierter OpenGl-Treiber"
150 #: src/gdlist.c:187 src/gdlist.c:210
154 #: src/gtkui/gtkcb.c:39
156 msgstr "Alle Dateien"
158 #: src/gtkui/gtkcb.c:179
159 msgid "Load state..."
160 msgstr "Speicherpunkt laden..."
162 #: src/gtkui/gtkcb.c:184 src/gtkui/gtkcb.c:217
163 msgid "lxDream Save State (*.dst)"
164 msgstr "lxDream Speicherpunt (*.dst)"
166 #: src/gtkui/gtkcb.c:297 src/gtkui/gtk_dump.c:69
168 msgstr "Speicherauszug"
170 #: src/gtkui/gtkcb.c:309
171 msgid "Save next scene..."
172 msgstr "Nächste Szene speichern"
174 #: src/gtkui/gtkcb.c:309
175 msgid "lxdream scene file (*.dsc)"
176 msgstr "lxdream-Szenendatei (*.dsc)"
178 #: src/gtkui/gtkcb.c:324
179 msgid "No address selected, so can't run to it"
180 msgstr "Keine Adresse ausgewählt, also kann es nicht ausgeführt werden"
182 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:86 src/gtkui/gtk_ctrl.c:115 src/gtkui/gtk_hotkeys.c:50
183 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:79
185 msgstr "<Taste drücken>"
187 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:215
188 msgid "Controller Configuration"
189 msgstr "Kontrollerkonfiguration"
191 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:234
192 msgid "No configuration page available for device type"
193 msgstr "Keine Konfigurationsseite für dieses Gerät"
195 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:262
199 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:276
201 msgstr "Erstelle VMU"
203 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:347 src/gtkui/gtk_ctrl.c:365
207 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:374
210 msgstr "Speicherpunkt laden..."
212 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:375
213 msgid "Create VMU..."
214 msgstr "Erstelle VMU..."
216 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:573
217 msgid "Controller Settings"
218 msgstr "Kontrollereinstellungen"
220 #: src/gtkui/gtk_debug.c:89
224 #: src/gtkui/gtk_debug.c:94
226 msgstr " Zum PC springen"
228 #: src/gtkui/gtk_debug.c:97
232 #: src/gtkui/gtk_debug.c:102
236 #: src/gtkui/gtk_debug.c:103
240 #: src/gtkui/gtk_debug.c:104
244 #: src/gtkui/gtk_debug.c:273
245 msgid "This page is currently unmapped"
246 msgstr "Diese Seite ist momentan nicht erfaßt"
248 #: src/gtkui/gtk_dump.c:79
252 #: src/gtkui/gtk_dump.c:81
256 #: src/gtkui/gtk_dump.c:83
260 #: src/gtkui/gtk_dump.c:86
264 #: src/gtkui/gtk_gd.c:33
268 #: src/gtkui/gtk_gd.c:63
269 msgid "Open image file..."
270 msgstr "Abbilddatei öffnen"
272 #: src/gtkui/gtk_gd.c:102
273 msgid "GD-Rom Settings"
274 msgstr "GD-Rom-Einstellungen"
276 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:186
278 msgid "Hotkey Settings"
279 msgstr "Tastaturkürzeleinstellungen"
281 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:109
285 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:110
289 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:111
293 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:112
297 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:113
299 msgstr "Beschreibung"
301 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:122
303 msgstr "Zugang zur Ablaufverfolgung"
305 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:165
309 #: src/gtkui/gtk_path.c:34 src/gtkui/gtk_path.c:57
311 msgstr "Datei auswählen"
313 #: src/gtkui/gtk_path.c:129
314 msgid "Path Settings"
315 msgstr "Pfadeinstellungen"
317 #: src/gtkui/gtkui.c:70
321 #: src/gtkui/gtkui.c:71
323 msgstr "_Einstellungen"
325 #: src/gtkui/gtkui.c:72
329 #: src/gtkui/gtkui.c:73
331 msgid "Load _Binary..."
332 msgstr "Speicherpunkt laden..."
334 #: src/gtkui/gtkui.c:73
335 msgid "Load and run a program binary"
336 msgstr "Lade und führe eine Programmbinärdatei aus"
338 #: src/gtkui/gtkui.c:74
342 #: src/gtkui/gtkui.c:74
343 msgid "Reset dreamcast"
344 msgstr "Dreamcast neustarten"
346 #: src/gtkui/gtkui.c:75
350 #: src/gtkui/gtkui.c:75
351 msgid "Pause dreamcast"
352 msgstr "Dreamcast pausieren"
354 #: src/gtkui/gtkui.c:76
358 #: src/gtkui/gtkui.c:77
360 msgid "L_oad State..."
361 msgstr "_Speicherstand laden"
363 #: src/gtkui/gtkui.c:77
364 msgid "Load an lxdream save state"
365 msgstr "Einen lxdream speicherstand laden"
367 #: src/gtkui/gtkui.c:78
369 msgid "S_ave State..."
370 msgstr "_Speicherstand speichern"
372 #: src/gtkui/gtkui.c:78
373 msgid "Create an lxdream save state"
374 msgstr "Einen lxdream-Speicherstand erstellen"
376 #: src/gtkui/gtkui.c:79
378 msgid "_Load Quick State"
379 msgstr "_Lade Schnellspeicherstand"
381 #: src/gtkui/gtkui.c:79
383 msgid "Load the current quick save state"
384 msgstr "Einen lxdream-Schnellspeicherstand laden"
386 #: src/gtkui/gtkui.c:80
388 msgid "_Save Quick State..."
389 msgstr "_Schnellspeicherstand speichern"
391 #: src/gtkui/gtkui.c:80
392 msgid "Save to the current quick save state"
393 msgstr "Speichere unterm dem aktuellen Schnellspeicherstand"
395 #: src/gtkui/gtkui.c:81
396 msgid "Select _Quick State"
397 msgstr "_Wähle Schnellspeicherstand"
399 #: src/gtkui/gtkui.c:81
400 msgid "Set quick save state"
401 msgstr "Schnellspeicherstand setzen"
403 #: src/gtkui/gtkui.c:82
407 #: src/gtkui/gtkui.c:82
409 msgstr "Exit lxdream"
411 #: src/gtkui/gtkui.c:83
416 #: src/gtkui/gtkui.c:84
420 #: src/gtkui/gtkui.c:85
421 msgid "_Open Image..."
422 msgstr "_Abbild öffnen"
424 #: src/gtkui/gtkui.c:85
425 msgid "Mount a cdrom disc"
426 msgstr "Eine CD-Rom einbinden"
428 #: src/gtkui/gtkui.c:86
432 #: src/gtkui/gtkui.c:86
433 msgid "Configure files and paths"
434 msgstr "Pfade und Dateien einstellen"
436 #: src/gtkui/gtkui.c:87
440 #: src/gtkui/gtkui.c:87
441 msgid "Configure audio output"
442 msgstr "Audioausgabe einstellen"
444 #: src/gtkui/gtkui.c:88
445 msgid "_Controllers..."
446 msgstr "_Kontroller..."
448 #: src/gtkui/gtkui.c:88
449 msgid "Configure controllers"
450 msgstr "Kontroller einstellen"
452 #: src/gtkui/gtkui.c:89
454 msgstr "_Netzwerk..."
456 #: src/gtkui/gtkui.c:89
457 msgid "Configure network settings"
458 msgstr "Netzwerkeinstellungen konfigurieren"
460 #: src/gtkui/gtkui.c:90
464 #: src/gtkui/gtkui.c:90
465 msgid "Configure video output"
466 msgstr "Videoausgang einstellen"
468 #: src/gtkui/gtkui.c:91
471 msgstr "_Tastaturkürzel..."
473 #: src/gtkui/gtkui.c:91
475 msgid "Configure hotkeys"
476 msgstr "Tastaturkürzel einstellen"
478 #: src/gtkui/gtkui.c:92
482 #: src/gtkui/gtkui.c:92
483 msgid "About lxdream"
484 msgstr "Über lxdream"
486 #: src/gtkui/gtkui.c:93
490 #: src/gtkui/gtkui.c:94
494 #: src/gtkui/gtkui.c:94
495 msgid "Open debugger window"
496 msgstr "Debuggerfenster öffnen"
498 #: src/gtkui/gtkui.c:95
500 msgstr "Speicher anschauen"
502 #: src/gtkui/gtkui.c:95
503 msgid "View memory dump"
504 msgstr "Speicherauszug anschauen"
506 #: src/gtkui/gtkui.c:96
507 msgid "View IO _Registers"
508 msgstr "IO-Register anschauen"
510 #: src/gtkui/gtkui.c:96
511 msgid "View MMIO Registers"
512 msgstr "MMIO-Register anschauen"
514 #: src/gtkui/gtkui.c:97
516 msgstr "_Szene speichern"
518 #: src/gtkui/gtkui.c:97
519 msgid "Save next rendered scene"
520 msgstr "Speichern der nächsten gerenderten Szene"
522 #: src/gtkui/gtkui.c:98
524 msgstr "_Einzelnen Schritt"
526 #: src/gtkui/gtkui.c:98
528 msgstr "Einzelnen Schritt"
530 #: src/gtkui/gtkui.c:99
534 #: src/gtkui/gtkui.c:99
538 #: src/gtkui/gtkui.c:100
540 msgstr "_Unterbrechungspunkt"
542 #: src/gtkui/gtkui.c:100
543 msgid "Toggle breakpoint"
544 msgstr "Unterbrechungspunkt umschalten"
546 #: src/gtkui/gtkui.c:257
551 #: src/gtkui/gtkui.c:259
553 msgid "Use quick save state %d"
554 msgstr "Benutze Schnellspeicherstand %d"
556 #: src/gtkui/gtkui.c:373
560 #: src/gtkui/gtkui.c:384
561 msgid "MMIO Registers"
562 msgstr "MMIO-Register"
564 #: src/gtkui/gtk_win.c:354
565 msgid "(Press <command> to release grab)"
566 msgstr "(Drücke <command> zum freigeben)"
569 msgid "Resume emulation"
570 msgstr "Emulation fortsetzen"
573 msgid "Stop emulation"
574 msgstr "Emulation anhalten"
578 msgid "Reset emulator"
579 msgstr "Dreamcast neustarten"
582 msgid "Exit emulator"
583 msgstr "Emulator beenden"
586 msgid "Save current quick save"
587 msgstr "Sichere aktuellen Schnellspeicherstand"
590 msgid "Load current quick save"
591 msgstr "Lade aktuellen Schnellspeicherstand"
594 msgid "Select quick save state 0"
595 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 0 aus"
598 msgid "Select quick save state 1"
599 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 1 aus"
602 msgid "Select quick save state 2"
603 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 2 aus"
606 msgid "Select quick save state 3"
607 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 3 aus"
610 msgid "Select quick save state 4"
611 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 4 aus"
614 msgid "Select quick save state 5"
615 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 5 aus"
618 msgid "Select quick save state 6"
619 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 6 aus"
622 msgid "Select quick save state 7"
623 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 7 aus"
626 msgid "Select quick save state 8"
627 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 8 aus"
630 msgid "Select quick save state 9"
631 msgstr "Wähle Schnellspeicherstand 9 aus"
634 msgid "Run the AICA SPU only, with the supplied program"
635 msgstr "Nur AICA SPU mit angegebenem Programm laufen lassen"
638 msgid "Use the specified audio driver (? to list)"
639 msgstr "Benutze den spezifizierten Audiotreiber (? für Liste)"
642 msgid "Load configuration from CONFFILE"
643 msgstr "Lade Konfiguration aus KONFDATEI"
646 msgid "Start in debugger mode"
647 msgstr "Starte im Deguggermodus"
650 msgid "Start in fullscreen mode"
651 msgstr "Starte im Vollbildmodus"
654 msgid "Start GDB remote server on PORT for SH4"
655 msgstr "Starte den GDB-Remote-Server an PORT für SH4"
658 msgid "Start GDB remote server on PORT for ARM"
659 msgstr "Starte den GDB-Remote-Server an PORT für SH4"
662 msgid "Display this usage information"
663 msgstr "Zeige diese Gebrauchsanleitung an"
666 msgid "Run in headless (no video) mode"
667 msgstr "Führe im 'Headless'-Modus (kein Video) aus"
670 msgid "Set the output log level"
671 msgstr "Setze das Log-Level der Ausgabe"
674 msgid "Set the SH4 multiplier (1.0 = fullspeed)"
675 msgstr "Lege den SH4-Faktor fest (1.0 = volle Geschwindigkeit)"
678 msgid "Don't start running immediately"
679 msgstr "Führe das Programm nicht sofort aus"
682 msgid "Start running immediately on startup"
683 msgstr "Lasse das Programm sofort beim Start laufen"
686 msgid "Run for the specified number of seconds"
687 msgstr "Setze die Laufzeit auf eine festgelegte Zahl an Sekunden"
690 msgid "Output trace information for the named regions"
691 msgstr "Gebe die Daten der Ablaufverfolgung für die bestimmten Bereiche aus "
694 msgid "Allow unsafe dcload syscalls"
695 msgstr "Erlaube unsichere dcload-Systemaufrufe"
698 msgid "Print the lxdream version string"
699 msgstr "Gebe den lxdream-Versionsstring aus"
702 msgid "Use the specified video driver (? to list)"
703 msgstr "Benutze den angebenen Videotreiber (? für Liste)"
706 msgid "Disable the SH4 translator"
707 msgstr "Deaktiviere den SH4-Übersetzer"
709 #: src/maple/controller.c:106 src/maple/lightgun.c:86
711 msgstr "Steuerkreuz links"
713 #: src/maple/controller.c:107 src/maple/lightgun.c:87
715 msgstr "Steuerkreuz rechts"
717 #: src/maple/controller.c:108 src/maple/lightgun.c:88
719 msgstr "Steuerkreuz oben"
721 #: src/maple/controller.c:109 src/maple/lightgun.c:89
723 msgstr "Steuerkreuz unten"
725 #: src/maple/controller.c:110
727 msgstr "Analog links"
729 #: src/maple/controller.c:111
731 msgstr "Analog rechts"
733 #: src/maple/controller.c:112
737 #: src/maple/controller.c:113
739 msgstr "Analog unten"
741 #: src/maple/controller.c:114
745 #: src/maple/controller.c:115
749 #: src/maple/controller.c:116 src/maple/lightgun.c:90
753 #: src/maple/controller.c:117 src/maple/lightgun.c:91
757 #: src/maple/controller.c:118
761 #: src/maple/controller.c:119
762 msgid "Trigger right"
763 msgstr "Abzug rechts"
765 #: src/maple/controller.c:120 src/maple/lightgun.c:92
769 #: src/maple/vmu.c:92
775 #: src/x86dasm/dis-buf.c:57
777 msgid "Unknown error %d\n"
778 msgstr "Unbekannter Fehler %d\n"
780 #: src/x86dasm/dis-buf.c:66
782 msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
783 msgstr "Adresse 0x%s is außerhalb der Begrenzungen.\n"
785 #: src/x86dasm/i386-dis.c:1734
786 msgid "<internal disassembler error>"
787 msgstr "<interner Disassemblerfehler>"
793 #~ msgstr "Flash-ROM"
795 #~ msgid "Save state path"
796 #~ msgstr "Speicherstandspfad"
.