Search
lxdream.org :: lxdream/po/pt_BR.po
lxdream 0.9.1
released Jun 29
Download Now
filename po/pt_BR.po
changeset 1174:252d50f93cf6
prev1151:e1848ca9b5b1
author nkeynes
date Wed May 11 19:21:19 2011 +1000 (9 years ago)
permissions -rw-r--r--
last change Add nl translation (thanks Riemann80!)
Update po files
view annotate diff log raw
     1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
     2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
     3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
     4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
     5 #
     6 msgid ""
     7 msgstr ""
     8 "Project-Id-Version: lxdream 0.8.3\n"
     9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-05-11 19:01+1000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 10:17-0300\n"
    12 "Last-Translator: Gabriel Tillmann <gtillmann@gmail.com>\n"
    13 "Language-Team: PT <trans-pt@lxdream.org>\n"
    14 "MIME-Version: 1.0\n"
    15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
    16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:44 src/gtkui/gtk_ctrl.c:349
    19 #, c-format
    20 msgid "Port %c."
    21 msgstr "Porta %c."
    23 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:46 src/gtkui/gtk_ctrl.c:377
    24 #, c-format
    25 msgid "VMU %d."
    26 msgstr "VMU %d."
    28 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:193 src/gtkui/gtk_win.c:356
    29 msgid "(Press <ctrl><alt> to release grab)"
    30 msgstr "(Pressione <Ctrl><alt> para desprender)"
    32 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:205 src/gtkui/gtk_win.c:366
    33 msgid "Running"
    34 msgstr "Rodando"
    36 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:208 src/gtkui/gtk_win.c:366
    37 msgid "Stopped"
    38 msgstr "Parado"
    40 #: src/cocoaui/cocoaui.m:460
    41 #, c-format
    42 msgid "Running (%2.4f%%)"
    43 msgstr "Rodando (%2.4f%%)"
    45 #: src/config.c:45
    46 msgid "Bios ROM"
    47 msgstr "ROM da Bios"
    49 #: src/config.c:46
    50 msgid "Flash ROM"
    51 msgstr "ROM da Flash"
    53 #: src/config.c:47
    54 msgid "Default disc path"
    55 msgstr "Diretório padrão do disco"
    57 #: src/config.c:48
    58 msgid "Save-state path"
    59 msgstr "Diretório de Estados Salvos"
    61 #: src/config.c:49
    62 msgid "VMU path"
    63 msgstr "Caminho do VMU"
    65 #: src/config.c:50
    66 msgid "Bootstrap IP.BIN"
    67 msgstr "Bootstrap IP.BIN"
    69 #: src/dreamcast.c:252
    70 msgid ""
    71 "No program is loaded, and no BIOS is configured (required to boot a CD "
    72 "image). To continue, either load a binary program, or set the path to your "
    73 "BIOS file in the Path Preferences"
    74 msgstr ""
    75 "Nenhum programa foi carregado, e a BIOS não está configurada (requisito para "
    76 "arrancar uma imagem de CD). Para continuar, ou carregue um programa binário, "
    77 "ou configure o Caminho do seu arquivo de BIOS nas Preferências"
    79 #: src/dreamcast.c:386
    80 #, c-format
    81 msgid "File is not a %s save state"
    82 msgstr "O arquivo %s não é um estado salvo"
    84 #: src/dreamcast.c:391
    85 #, c-format
    86 msgid "Unsupported %s save state version"
    87 msgstr "Versão de estado salvo %s não suportada"
    89 #: src/dreamcast.c:396
    90 #, c-format
    91 msgid "%s save state is corrupted (bad module count)"
    92 msgstr "O estado salvo %s está corrompido (Má contagem de módulo)"
    94 #: src/drivers/audio_alsa.c:36
    95 msgid "Audio output device"
    96 msgstr "Dispositivo de Saída de Audio"
    98 #: src/drivers/audio_alsa.c:187
    99 msgid "Linux ALSA system driver"
   100 msgstr "Driver do Sistema Linux ALSA"
   102 #: src/drivers/audio_esd.c:74
   103 msgid "Enlightened Sound Daemon driver"
   104 msgstr "Daemon do Driver de Som Enlightened "
   106 #: src/drivers/audio_null.c:38
   107 msgid "Null (no audio) driver"
   108 msgstr "Driver (sem audio) Nulo"
   110 #: src/drivers/audio_osx.m:119
   111 msgid "OS X CoreAudio system driver"
   112 msgstr "Driver do sistema CoreAudio OS X "
   114 #: src/drivers/audio_pulse.c:79
   115 msgid "PulseAudio sound server driver"
   116 msgstr "Driver do Servidor de Som PulseAudio"
   118 #: src/drivers/audio_sdl.c:125
   119 msgid "SDL sound driver"
   120 msgstr "Driver de Som SDL"
   122 #. Sense key 2 == Not Ready (ie temporary failure). Just ignore and
   123 #. * consider the drive empty for now, but warn about any other errors
   124 #. * we get.
   125 #: src/drivers/cdrom/cd_mmc.c:160
   126 #, c-format
   127 msgid "Unable to read disc table of contents (error %04x)"
   128 msgstr "Impossível ler a tabela de conteúdo do disco (erro %04x) "
   130 #: src/drivers/serial_unix.c:52
   131 msgid "Serial device"
   132 msgstr "Dispositivo Serial"
   134 #: src/drivers/video_gtk.c:132
   135 msgid "GTK-based OpenGL driver"
   136 msgstr "Driver OpenGL Baseado em GTK"
   138 #: src/drivers/video_null.c:68
   139 msgid "Null (no video) driver"
   140 msgstr "Driver (Sem Vídeo) Nullo"
   142 #: src/drivers/video_osx.m:45
   143 msgid "OS X Cocoa GUI-based OpenGL driver"
   144 msgstr "Driver GUI OS X Cocoa baseado em OpenGL  "
   146 #: src/gdlist.c:191 src/gdlist.c:214
   147 msgid "Empty"
   148 msgstr "Vazio"
   150 #: src/gtkui/gtk_cfg.c:128 src/gtkui/gtk_cfg.c:155
   151 msgid "<press key>"
   152 msgstr "<Pressione tecla>"
   154 #: src/gtkui/gtk_cfg.c:183 src/gtkui/gtk_cfg.c:206
   155 msgid "Select file"
   156 msgstr "Selecionar arquivo"
   158 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:74
   159 msgid "Controller Configuration"
   160 msgstr "Configuração de controle"
   162 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:102
   163 msgid "Load VMU"
   164 msgstr "Carregar VMU"
   166 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:116
   167 msgid "Create VMU"
   168 msgstr "Criar VMU"
   170 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:187 src/gtkui/gtk_ctrl.c:205
   171 msgid "<empty>"
   172 msgstr "<Vazio>"
   174 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:214
   175 msgid "Load VMU..."
   176 msgstr "Carregar VMU..."
   178 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:215
   179 msgid "Create VMU..."
   180 msgstr "Criar VMU..."
   182 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:413
   183 msgid "Controller Settings"
   184 msgstr "Configurações de Controle"
   186 #: src/gtkui/gtk_debug.c:89
   187 msgid "Page"
   188 msgstr "Página"
   190 #: src/gtkui/gtk_debug.c:94
   191 msgid " Jump to PC "
   192 msgstr "Pular para PC"
   194 #: src/gtkui/gtk_debug.c:97
   195 msgid "Mode"
   196 msgstr "Modo"
   198 #: src/gtkui/gtk_debug.c:102
   199 msgid "SH4"
   200 msgstr "SH4"
   202 #: src/gtkui/gtk_debug.c:103
   203 msgid "ARM7"
   204 msgstr "ARM7"
   206 #: src/gtkui/gtk_debug.c:104
   207 msgid "ARM7T"
   208 msgstr "ARM7T"
   210 #: src/gtkui/gtk_debug.c:273
   211 msgid "This page is currently unmapped"
   212 msgstr "Esta página encontra-se não mapeada"
   214 #: src/gtkui/gtk_dump.c:69 src/gtkui/gtkcb.c:316
   215 msgid "Memory dump"
   216 msgstr "Dump de memória"
   218 #: src/gtkui/gtk_dump.c:79
   219 msgid "View"
   220 msgstr "Ver"
   222 #: src/gtkui/gtk_dump.c:81
   223 msgid " From "
   224 msgstr "De"
   226 #: src/gtkui/gtk_dump.c:83
   227 msgid " To "
   228 msgstr "Para"
   230 #: src/gtkui/gtk_dump.c:86
   231 msgid "   "
   232 msgstr "   "
   234 #: src/gtkui/gtk_gd.c:43
   235 msgid "Open..."
   236 msgstr "Abrir..."
   238 #: src/gtkui/gtk_gd.c:77
   239 msgid "Open image file..."
   240 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
   242 #: src/gtkui/gtk_gd.c:116
   243 msgid "GD-Rom Settings"
   244 msgstr "Configurações de GD-Rom"
   246 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:109
   247 msgid "Address"
   248 msgstr "Endereço"
   250 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:110
   251 msgid "Register"
   252 msgstr "Registro"
   254 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:111
   255 msgid "Value"
   256 msgstr "Valor"
   258 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:112
   259 msgid "Bit Pattern"
   260 msgstr "Padrão de Bit"
   262 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:113
   263 msgid "Description"
   264 msgstr "Descrição"
   266 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:122
   267 msgid "Trace access"
   268 msgstr "Acesso ao vestígio"
   270 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:165
   271 msgid "Close"
   272 msgstr "Fechar"
   274 #: src/gtkui/gtk_win.c:354
   275 msgid "(Press <command> to release grab)"
   276 msgstr "(Pressione <Comando> Para desprender)"
   278 #: src/gtkui/gtk_win.c:428
   279 msgid "no disc"
   280 msgstr ""
   282 #: src/gtkui/gtkcb.c:39
   283 msgid "All files"
   284 msgstr "Todos os Arquivos"
   286 #: src/gtkui/gtkcb.c:198
   287 msgid "Load state..."
   288 msgstr "Carregar stado..."
   290 #: src/gtkui/gtkcb.c:203 src/gtkui/gtkcb.c:236
   291 msgid "lxDream Save State (*.dst)"
   292 msgstr "lxDream Save State (*.dst)"
   294 #: src/gtkui/gtkcb.c:279
   295 msgid "Path Settings"
   296 msgstr "Configurações de diretórios"
   298 #: src/gtkui/gtkcb.c:301
   299 msgid "Hotkey Settings"
   300 msgstr "Configurações de Hotkeys"
   302 #: src/gtkui/gtkcb.c:328
   303 msgid "Save next scene..."
   304 msgstr "Salvar próxima cena"
   306 #: src/gtkui/gtkcb.c:328
   307 msgid "lxdream scene file (*.dsc)"
   308 msgstr "lxdream scene file (*.dsc)"
   310 #: src/gtkui/gtkcb.c:343
   311 msgid "No address selected, so can't run to it"
   312 msgstr "Sem endereço selecionado, então impossível correr a ele"
   314 #: src/gtkui/gtkui.c:70
   315 msgid "_File"
   316 msgstr "_Arquivo"
   318 #: src/gtkui/gtkui.c:71
   319 msgid "_Settings"
   320 msgstr "_Configurações"
   322 #: src/gtkui/gtkui.c:72
   323 msgid "_Help"
   324 msgstr "_Ajuda"
   326 #: src/gtkui/gtkui.c:73
   327 msgid "Load _Binary..."
   328 msgstr "Carregar_Binário..."
   330 #: src/gtkui/gtkui.c:73
   331 msgid "Load and run a program binary"
   332 msgstr "Carregar e Rodar Um programa Binário"
   334 #: src/gtkui/gtkui.c:74
   335 msgid "_Reset"
   336 msgstr "_Reiniciar"
   338 #: src/gtkui/gtkui.c:74
   339 msgid "Reset dreamcast"
   340 msgstr "Reiniciar dreamcast"
   342 #: src/gtkui/gtkui.c:75
   343 msgid "_Pause"
   344 msgstr "_Pausar"
   346 #: src/gtkui/gtkui.c:75
   347 msgid "Pause dreamcast"
   348 msgstr "_Pausar dreamcast"
   350 #: src/gtkui/gtkui.c:76
   351 msgid "Resume"
   352 msgstr "Continuar"
   354 #: src/gtkui/gtkui.c:77
   355 msgid "L_oad State..."
   356 msgstr "C_arregar Estado..."
   358 #: src/gtkui/gtkui.c:77
   359 msgid "Load an lxdream save state"
   360 msgstr "Carregar estado do lxdream"
   362 #: src/gtkui/gtkui.c:78
   363 msgid "S_ave State..."
   364 msgstr "S_alvar Estado..."
   366 #: src/gtkui/gtkui.c:78
   367 msgid "Create an lxdream save state"
   368 msgstr "Criar estado do lxdream"
   370 #: src/gtkui/gtkui.c:79
   371 msgid "_Load Quick State"
   372 msgstr "_Carregar Estado Rápido..."
   374 #: src/gtkui/gtkui.c:79
   375 msgid "Load the current quick save state"
   376 msgstr "Carregar estado Rápido atual."
   378 #: src/gtkui/gtkui.c:80
   379 msgid "_Save Quick State..."
   380 msgstr "_Salvar Estado Rápido..."
   382 #: src/gtkui/gtkui.c:80
   383 msgid "Save to the current quick save state"
   384 msgstr "Salvar para o atual estado salvo rápido"
   386 #: src/gtkui/gtkui.c:81
   387 msgid "Select _Quick State"
   388 msgstr "Selecionar _Estado Rápido"
   390 #: src/gtkui/gtkui.c:81
   391 msgid "Set quick save state"
   392 msgstr "Escolher estado salvo rápido"
   394 #: src/gtkui/gtkui.c:82
   395 msgid "E_xit"
   396 msgstr "S_air"
   398 #: src/gtkui/gtkui.c:82
   399 msgid "Exit lxdream"
   400 msgstr "Sair do lxdream"
   402 #: src/gtkui/gtkui.c:83
   403 msgid "_GD-Rom"
   404 msgstr "_GD-Rom"
   406 #: src/gtkui/gtkui.c:84
   407 msgid "_Empty"
   408 msgstr "_Vazio"
   410 #: src/gtkui/gtkui.c:85
   411 msgid "_Open Image..."
   412 msgstr "_Abrir Imagem..."
   414 #: src/gtkui/gtkui.c:85
   415 msgid "Mount a cdrom disc"
   416 msgstr "Montar disco de Cdrom"
   418 #: src/gtkui/gtkui.c:86
   419 msgid "_Paths..."
   420 msgstr "_Diretórios..."
   422 #: src/gtkui/gtkui.c:86
   423 msgid "Configure files and paths"
   424 msgstr "Configurar arquivos e diretórios"
   426 #: src/gtkui/gtkui.c:87
   427 msgid "_Audio..."
   428 msgstr "_Audio..."
   430 #: src/gtkui/gtkui.c:87
   431 msgid "Configure audio output"
   432 msgstr "Configurar saida de audio"
   434 #: src/gtkui/gtkui.c:88
   435 msgid "_Controllers..."
   436 msgstr "_Controles..."
   438 #: src/gtkui/gtkui.c:88
   439 msgid "Configure controllers"
   440 msgstr "Configurar Controles"
   442 #: src/gtkui/gtkui.c:89
   443 msgid "_Network..."
   444 msgstr "_Rede..."
   446 #: src/gtkui/gtkui.c:89
   447 msgid "Configure network settings"
   448 msgstr "Configurar rede"
   450 #: src/gtkui/gtkui.c:90
   451 msgid "_Video..."
   452 msgstr "_Video..."
   454 #: src/gtkui/gtkui.c:90
   455 msgid "Configure video output"
   456 msgstr "Configurar saída de vídeo"
   458 #: src/gtkui/gtkui.c:91
   459 msgid "_Hotkeys..."
   460 msgstr "_Hotkeys..."
   462 #: src/gtkui/gtkui.c:91
   463 msgid "Configure hotkeys"
   464 msgstr "Configurar hotkeys"
   466 #: src/gtkui/gtkui.c:92
   467 msgid "_About..."
   468 msgstr "_Sobre..."
   470 #: src/gtkui/gtkui.c:92
   471 msgid "About lxdream"
   472 msgstr "Sobre o lxdream"
   474 #: src/gtkui/gtkui.c:93
   475 msgid "_Debug"
   476 msgstr "_Debug"
   478 #: src/gtkui/gtkui.c:94
   479 msgid "_Debugger"
   480 msgstr "_Debugger"
   482 #: src/gtkui/gtkui.c:94
   483 msgid "Open debugger window"
   484 msgstr "Abrir Janela do Debugger"
   486 #: src/gtkui/gtkui.c:95
   487 msgid "View _Memory"
   488 msgstr "Visualizar _Memória"
   490 #: src/gtkui/gtkui.c:95
   491 msgid "View memory dump"
   492 msgstr "Visualizar dump de memória"
   494 #: src/gtkui/gtkui.c:96
   495 msgid "View IO _Registers"
   496 msgstr "Visualizar _Registros de IO"
   498 #: src/gtkui/gtkui.c:96
   499 msgid "View MMIO Registers"
   500 msgstr "Visualizar Registros de MMIO"
   502 #: src/gtkui/gtkui.c:97
   503 msgid "_Save Scene"
   504 msgstr "_Salvar Cena"
   506 #: src/gtkui/gtkui.c:97
   507 msgid "Save next rendered scene"
   508 msgstr "Salvar próxima cesa renderizada"
   510 #: src/gtkui/gtkui.c:98
   511 msgid "_Single Step"
   512 msgstr "_Passo simples"
   514 #: src/gtkui/gtkui.c:98
   515 msgid "Single step"
   516 msgstr "Passo simples"
   518 #: src/gtkui/gtkui.c:99
   519 msgid "Run _To"
   520 msgstr "Correr _para"
   522 #: src/gtkui/gtkui.c:99
   523 msgid "Run to"
   524 msgstr "Correr para"
   526 #: src/gtkui/gtkui.c:100
   527 msgid "_Breakpoint"
   528 msgstr "_Ponto de quebra"
   530 #: src/gtkui/gtkui.c:100
   531 msgid "Toggle breakpoint"
   532 msgstr "Pinar Ponto de quebra"
   534 #: src/gtkui/gtkui.c:257
   535 #, c-format
   536 msgid "State _%d"
   537 msgstr "Estado_%d"
   539 #: src/gtkui/gtkui.c:259
   540 #, c-format
   541 msgid "Use quick save state %d"
   542 msgstr "Usar estado salvo rápido %d"
   544 #: src/gtkui/gtkui.c:373
   545 msgid "Debugger"
   546 msgstr "Debugger"
   548 #: src/gtkui/gtkui.c:384
   549 msgid "MMIO Registers"
   550 msgstr "Registros de MMIO"
   552 #: src/hotkeys.c:44
   553 msgid "Resume emulation"
   554 msgstr "Continuar emulação"
   556 #: src/hotkeys.c:45
   557 msgid "Stop emulation"
   558 msgstr "Parar emulação"
   560 #: src/hotkeys.c:46
   561 msgid "Reset emulator"
   562 msgstr "Reiniciar o emulador"
   564 #: src/hotkeys.c:47
   565 msgid "Exit emulator"
   566 msgstr "Sair do emulador"
   568 #: src/hotkeys.c:48
   569 msgid "Save current quick save"
   570 msgstr "Salvar atual estado rápido"
   572 #: src/hotkeys.c:49
   573 msgid "Load current quick save"
   574 msgstr "Carregar atual estado rápido"
   576 #: src/hotkeys.c:50
   577 msgid "Select quick save state 0"
   578 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 0"
   580 #: src/hotkeys.c:51
   581 msgid "Select quick save state 1"
   582 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 1"
   584 #: src/hotkeys.c:52
   585 msgid "Select quick save state 2"
   586 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 2"
   588 #: src/hotkeys.c:53
   589 msgid "Select quick save state 3"
   590 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 3"
   592 #: src/hotkeys.c:54
   593 msgid "Select quick save state 4"
   594 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 4"
   596 #: src/hotkeys.c:55
   597 msgid "Select quick save state 5"
   598 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 5"
   600 #: src/hotkeys.c:56
   601 msgid "Select quick save state 6"
   602 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 6"
   604 #: src/hotkeys.c:57
   605 msgid "Select quick save state 7"
   606 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 7"
   608 #: src/hotkeys.c:58
   609 msgid "Select quick save state 8"
   610 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 8"
   612 #: src/hotkeys.c:59
   613 msgid "Select quick save state 9"
   614 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 9"
   616 #: src/main.c:97
   617 msgid "Run the AICA SPU only, with the supplied program"
   618 msgstr "Correr Apenas o Spu AICA, com o programa dado"
   620 #: src/main.c:98
   621 msgid "Use the specified audio driver (? to list)"
   622 msgstr "Usar Driver de audio específico (? para listar)"
   624 #: src/main.c:99
   625 msgid "Run without the BIOS boot rom even if available"
   626 msgstr ""
   628 #: src/main.c:100
   629 msgid "Load configuration from CONFFILE"
   630 msgstr "Carregar configurações de uma CONFFILE"
   632 #: src/main.c:101
   633 msgid "Load and execute the given SH4 program"
   634 msgstr ""
   636 #: src/main.c:102
   637 msgid "Start in debugger mode"
   638 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
   640 #: src/main.c:103
   641 msgid "Start in fullscreen mode"
   642 msgstr "Iniciar no modo Tela cheia"
   644 #: src/main.c:104
   645 msgid "Start GDB remote server on PORT for SH4"
   646 msgstr "Iniciar Servidor remoto do GDB em PORT para SH4"
   648 #: src/main.c:105
   649 msgid "Start GDB remote server on PORT for ARM"
   650 msgstr "Iniciar Servidor remoto do GDB em PORT para ARM"
   652 #: src/main.c:106 src/tools/genmach.c:54
   653 msgid "Display this usage information"
   654 msgstr "Mostrar informações de uso"
   656 #: src/main.c:107
   657 msgid "Run in headless (no video) mode"
   658 msgstr "Rodar no Modo (sem vídeo) sem cabeça"
   660 #: src/main.c:108
   661 msgid "Set the output log level"
   662 msgstr "Definir o nível de saída do Log"
   664 #: src/main.c:109
   665 msgid "Set the SH4 multiplier (1.0 = fullspeed)"
   666 msgstr "Definir Multiplicador do SH4 (1.0 = Velocidade total)"
   668 #: src/main.c:110
   669 msgid "Don't start running immediately"
   670 msgstr "Não Correr Imediatamente"
   672 #: src/main.c:111
   673 msgid "Start running immediately on startup"
   674 msgstr "Correr Imediatamente "
   676 #: src/main.c:112
   677 msgid "Run for the specified number of seconds"
   678 msgstr "Correr por um número específico de segundos"
   680 #: src/main.c:113
   681 msgid "Output trace information for the named regions"
   682 msgstr "Traçar informação de saída para regiões nomeadas"
   684 #: src/main.c:114
   685 msgid "Allow unsafe dcload syscalls"
   686 msgstr "Permitir chamadas de sistema não seguras do dcload"
   688 #: src/main.c:115
   689 msgid "Print the lxdream version string"
   690 msgstr "Mostrar a String de versão do lxdream"
   692 #: src/main.c:116
   693 msgid "Use the specified video driver (? to list)"
   694 msgstr "Usar driver de vídeo específico (? para listar)"
   696 #: src/main.c:117
   697 msgid "Disable the SH4 translator"
   698 msgstr "Desabilitar o tradutor de SH4"
   700 #: src/main.c:118
   701 msgid "Run both SH4 interpreter and translator"
   702 msgstr ""
   704 #: src/maple/controller.c:106 src/maple/lightgun.c:90
   705 msgid "Dpad left"
   706 msgstr "Dpad Esquerda"
   708 #: src/maple/controller.c:107 src/maple/lightgun.c:91
   709 msgid "Dpad right"
   710 msgstr "Dpad Direita"
   712 #: src/maple/controller.c:108 src/maple/lightgun.c:92
   713 msgid "Dpad up"
   714 msgstr "Dpad Cima"
   716 #: src/maple/controller.c:109 src/maple/lightgun.c:93
   717 msgid "Dpad down"
   718 msgstr "Dpad Baixo"
   720 #: src/maple/controller.c:110
   721 msgid "Analog left"
   722 msgstr "Analógico Esquerda"
   724 #: src/maple/controller.c:111
   725 msgid "Analog right"
   726 msgstr "Analógico Direita"
   728 #: src/maple/controller.c:112
   729 msgid "Analog up"
   730 msgstr "Analógico Cima"
   732 #: src/maple/controller.c:113
   733 msgid "Analog down"
   734 msgstr "Analógico Baixo"
   736 #: src/maple/controller.c:114
   737 msgid "Button X"
   738 msgstr "Botão X"
   740 #: src/maple/controller.c:115
   741 msgid "Button Y"
   742 msgstr "Botão Y"
   744 #: src/maple/controller.c:116 src/maple/lightgun.c:94
   745 msgid "Button A"
   746 msgstr "Botão A"
   748 #: src/maple/controller.c:117 src/maple/lightgun.c:95
   749 msgid "Button B"
   750 msgstr "Botão B"
   752 #: src/maple/controller.c:118
   753 msgid "Trigger left"
   754 msgstr "Gatilho Esquerda"
   756 #: src/maple/controller.c:119
   757 msgid "Trigger right"
   758 msgstr "Gatilho Direita"
   760 #: src/maple/controller.c:120 src/maple/lightgun.c:96
   761 msgid "Start button"
   762 msgstr "Botão Start"
   764 #: src/maple/vmu.c:96
   765 msgid "Volume"
   766 msgstr "Volume"
   768 #: src/tools/genmach.c:52
   769 msgid "Check specification files but don't write any output"
   770 msgstr ""
   772 #: src/tools/genmach.c:53
   773 msgid "Specify header output file [corresponding .h for .c file]"
   774 msgstr ""
   776 #: src/tools/genmach.c:55
   777 msgid "Specify main output file [corresponding .c for input file]"
   778 msgstr ""
   780 #: src/tools/genmach.c:56
   781 msgid "Print verbose output"
   782 msgstr ""
   784 #. Can't happen.
   785 #: src/x86dasm/dis-buf.c:51
   786 #, c-format
   787 msgid "Unknown error %d\n"
   788 msgstr "Erro desconhecido %d\n"
   790 #: src/x86dasm/dis-buf.c:60
   791 #, c-format
   792 msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
   793 msgstr "O endereço 0x%s está fora dos limites. \n"
   795 #: src/x86dasm/i386-dis.c:1733
   796 msgid "<internal disassembler error>"
   797 msgstr "<erro interno no Disassembler>"
   799 #~ msgid "No configuration page available for device type"
   800 #~ msgstr ""
   801 #~ "Não há página de configuração disponível para este tipo de dispositivo"
   803 #~ msgid "Bios rom"
   804 #~ msgstr "Bios rom"
   806 #~ msgid "Flash rom"
   807 #~ msgstr "Flash rom"
   809 #~ msgid "Save state path"
   810 #~ msgstr "diretório do estado salvo"
.