1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: lxdream 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 20:19+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:05-0300\n"
12 "Last-Translator: Gabriel Tillmann <gtillmann@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: PT <trans-pt@lxdream.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:325 src/gtkui/gtk_ctrl.c:494
23 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:327 src/gtkui/gtk_ctrl.c:523
28 #: src/cocoaui/cocoaui.m:447
30 msgid "Running (%2.4f%%)"
31 msgstr "Rodando (%2.4f%%)"
33 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:193 src/gtkui/gtk_win.c:356
34 msgid "(Press <ctrl><alt> to release grab)"
35 msgstr "(Pressione <Ctrl><alt> para desprender)"
37 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:205 src/gtkui/gtk_win.c:366
41 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:208 src/gtkui/gtk_win.c:366
54 msgid "Default disc path"
55 msgstr "Diretório padrão do disco"
58 msgid "Save-state path"
59 msgstr "Diretório de Estados Salvos"
66 msgid "Bootstrap IP.BIN"
67 msgstr "Bootstrap IP.BIN"
71 msgstr "Dispositivo Serial"
73 #: src/dreamcast.c:203
75 "No program is loaded, and no BIOS is configured (required to boot a CD "
76 "image). To continue, either load a binary program, or set the path to your "
77 "BIOS file in the Path Preferences"
80 #: src/dreamcast.c:338
82 msgid "File is not a %s save state"
85 #: src/dreamcast.c:343
87 msgid "Unsupported %s save state version"
90 #: src/dreamcast.c:348
92 msgid "%s save state is corrupted (bad module count)"
95 #: src/drivers/audio_alsa.c:35
96 msgid "Audio output device"
97 msgstr "Dispositivo de Saída de Audio"
99 #: src/drivers/audio_alsa.c:187
100 msgid "Linux ALSA system driver"
101 msgstr "Driver do Sistema Linux ALSA"
103 #: src/drivers/audio_esd.c:74
104 msgid "Enlightened Sound Daemon driver"
105 msgstr "Daemon do Driver de Som Enlightened "
107 #: src/drivers/audio_null.c:38
108 msgid "Null (no audio) driver"
109 msgstr "Driver (sem audio) Nulo"
111 #: src/drivers/audio_osx.m:119
112 msgid "OS X CoreAudio system driver"
113 msgstr "Driver do sistema CoreAudio OS X "
115 #: src/drivers/audio_pulse.c:79
116 msgid "PulseAudio sound server driver"
117 msgstr "Driver do Servidor de Som PulseAudio"
119 #: src/drivers/audio_sdl.c:125
120 msgid "SDL sound driver"
123 #. Sense key 2 == Not Ready (ie temporary failure). Just ignore and
124 #. * consider the drive empty for now, but warn about any other errors
126 #: src/drivers/cd_mmc.c:182
128 msgid "Unable to read disc table of contents (error %04x)"
131 #: src/drivers/video_gtk.c:132
132 msgid "GTK-based OpenGL driver"
133 msgstr "Driver OpenGL Baseado em GTK"
135 #: src/drivers/video_null.c:62
136 msgid "Null (no video) driver"
137 msgstr "Driver (Sem Vídeo) Nullo"
139 #: src/drivers/video_osx.m:45
140 msgid "OS X Cocoa GUI-based OpenGL driver"
141 msgstr "Driver GUI OS X Cocoa baseado em OpenGL "
143 #: src/gdlist.c:187 src/gdlist.c:210
147 #: src/gtkui/gtkcb.c:39
149 msgstr "Todos os Arquivos"
151 #: src/gtkui/gtkcb.c:179
152 msgid "Load state..."
153 msgstr "Carregar stado..."
155 #: src/gtkui/gtkcb.c:184 src/gtkui/gtkcb.c:217
156 msgid "lxDream Save State (*.dst)"
157 msgstr "lxDream Save State (*.dst)"
159 #: src/gtkui/gtkcb.c:297 src/gtkui/gtk_dump.c:69
161 msgstr "Dump de memória"
163 #: src/gtkui/gtkcb.c:309
164 msgid "Save next scene..."
165 msgstr "Salvar próxima cena"
167 #: src/gtkui/gtkcb.c:309
168 msgid "lxdream scene file (*.dsc)"
169 msgstr "lxdream scene file (*.dsc)"
171 #: src/gtkui/gtkcb.c:324
172 msgid "No address selected, so can't run to it"
173 msgstr "Sem endereço selecionado, então impossível correr a ele"
175 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:80 src/gtkui/gtk_ctrl.c:109 src/gtkui/gtk_hotkeys.c:50
176 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:79
178 msgstr "<Precione tecla>"
180 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:209
181 msgid "Controller Configuration"
182 msgstr "Configuração de controle"
184 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:228
185 msgid "No configuration page available for device type"
186 msgstr "Não há página de configuração disponível para este tipo de dispositivo"
188 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:252
192 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:266
196 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:337 src/gtkui/gtk_ctrl.c:355
200 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:364
203 msgstr "Carregar stado..."
205 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:365
206 msgid "Create VMU..."
209 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:559
210 msgid "Controller Settings"
211 msgstr "Configurações de Controle"
213 #: src/gtkui/gtk_debug.c:89
217 #: src/gtkui/gtk_debug.c:94
219 msgstr "Pular para PC"
221 #: src/gtkui/gtk_debug.c:97
225 #: src/gtkui/gtk_debug.c:102
229 #: src/gtkui/gtk_debug.c:103
233 #: src/gtkui/gtk_debug.c:104
237 #: src/gtkui/gtk_debug.c:273
238 msgid "This page is currently unmapped"
239 msgstr "Esta página encontra-se não mapeada"
241 #: src/gtkui/gtk_dump.c:79
245 #: src/gtkui/gtk_dump.c:81
249 #: src/gtkui/gtk_dump.c:83
253 #: src/gtkui/gtk_dump.c:86
257 #: src/gtkui/gtk_gd.c:33
261 #: src/gtkui/gtk_gd.c:63
262 msgid "Open image file..."
263 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
265 #: src/gtkui/gtk_gd.c:102
266 msgid "GD-Rom Settings"
267 msgstr "Configurações de GD-Rom"
269 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:186
271 msgid "Hotkey Settings"
272 msgstr "Configurações de diretórios"
274 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:109
278 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:110
282 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:111
286 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:112
288 msgstr "Padrão de Bit"
290 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:113
294 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:122
296 msgstr "Acesso ao vestígio"
298 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:165
302 #: src/gtkui/gtk_path.c:34 src/gtkui/gtk_path.c:57
304 msgstr "Selecionar arquivo"
306 #: src/gtkui/gtk_path.c:129
307 msgid "Path Settings"
308 msgstr "Configurações de diretórios"
310 #: src/gtkui/gtkui.c:70
314 #: src/gtkui/gtkui.c:71
316 msgstr "_Configurações"
318 #: src/gtkui/gtkui.c:72
322 #: src/gtkui/gtkui.c:73
323 msgid "Load _Binary..."
324 msgstr "Carregar_Binário..."
326 #: src/gtkui/gtkui.c:73
327 msgid "Load and run a program binary"
328 msgstr "Carregar e Correr Um programa Binário"
330 #: src/gtkui/gtkui.c:74
334 #: src/gtkui/gtkui.c:74
335 msgid "Reset dreamcast"
336 msgstr "Reiniciar dreamcast"
338 #: src/gtkui/gtkui.c:75
342 #: src/gtkui/gtkui.c:75
343 msgid "Pause dreamcast"
344 msgstr "_Pausar dreamcast"
346 #: src/gtkui/gtkui.c:76
350 #: src/gtkui/gtkui.c:77
352 msgid "L_oad State..."
353 msgstr "_Carregar Estado..."
355 #: src/gtkui/gtkui.c:77
356 msgid "Load an lxdream save state"
357 msgstr "Carregar estado do lxdream"
359 #: src/gtkui/gtkui.c:78
361 msgid "S_ave State..."
362 msgstr "_Salvar Estado..."
364 #: src/gtkui/gtkui.c:78
365 msgid "Create an lxdream save state"
366 msgstr "Criar estado do lxdream"
368 #: src/gtkui/gtkui.c:79
370 msgid "_Load Quick State"
371 msgstr "_Carregar Estado..."
373 #: src/gtkui/gtkui.c:79
375 msgid "Load the current quick save state"
376 msgstr "Carregar estado do lxdream"
378 #: src/gtkui/gtkui.c:80
380 msgid "_Save Quick State..."
381 msgstr "_Salvar Estado..."
383 #: src/gtkui/gtkui.c:80
384 msgid "Save to the current quick save state"
387 #: src/gtkui/gtkui.c:81
388 msgid "Select _Quick State"
391 #: src/gtkui/gtkui.c:81
392 msgid "Set quick save state"
395 #: src/gtkui/gtkui.c:82
399 #: src/gtkui/gtkui.c:82
401 msgstr "Sair do lxdream"
403 #: src/gtkui/gtkui.c:83
407 #: src/gtkui/gtkui.c:84
411 #: src/gtkui/gtkui.c:85
412 msgid "_Open Image..."
413 msgstr "_Abrir Imagem..."
415 #: src/gtkui/gtkui.c:85
416 msgid "Mount a cdrom disc"
417 msgstr "Montar disco de Cdrom"
419 #: src/gtkui/gtkui.c:86
421 msgstr "_Diretórios..."
423 #: src/gtkui/gtkui.c:86
424 msgid "Configure files and paths"
425 msgstr "Configurar arquivos e diretórios"
427 #: src/gtkui/gtkui.c:87
431 #: src/gtkui/gtkui.c:87
432 msgid "Configure audio output"
433 msgstr "Configurar saida de audio"
435 #: src/gtkui/gtkui.c:88
436 msgid "_Controllers..."
437 msgstr "_Controles..."
439 #: src/gtkui/gtkui.c:88
440 msgid "Configure controllers"
441 msgstr "Configurar Controles"
443 #: src/gtkui/gtkui.c:89
447 #: src/gtkui/gtkui.c:89
448 msgid "Configure network settings"
449 msgstr "Configurar rede"
451 #: src/gtkui/gtkui.c:90
455 #: src/gtkui/gtkui.c:90
456 msgid "Configure video output"
457 msgstr "Configurar saída de vídeo"
459 #: src/gtkui/gtkui.c:91
462 msgstr "_Controles..."
464 #: src/gtkui/gtkui.c:91
466 msgid "Configure hotkeys"
467 msgstr "Configurar Controles"
469 #: src/gtkui/gtkui.c:92
473 #: src/gtkui/gtkui.c:92
474 msgid "About lxdream"
475 msgstr "Sobre o lxdream"
477 #: src/gtkui/gtkui.c:93
481 #: src/gtkui/gtkui.c:94
485 #: src/gtkui/gtkui.c:94
486 msgid "Open debugger window"
487 msgstr "Abrir Janela do Debugger"
489 #: src/gtkui/gtkui.c:95
491 msgstr "Visualizar _Memória"
493 #: src/gtkui/gtkui.c:95
494 msgid "View memory dump"
495 msgstr "Visualizar dump de memória"
497 #: src/gtkui/gtkui.c:96
498 msgid "View IO _Registers"
499 msgstr "Visualizar _Registros de IO"
501 #: src/gtkui/gtkui.c:96
502 msgid "View MMIO Registers"
503 msgstr "Visualizar Registros de MMIO"
505 #: src/gtkui/gtkui.c:97
507 msgstr "_Salvar Cena"
509 #: src/gtkui/gtkui.c:97
510 msgid "Save next rendered scene"
511 msgstr "Salvar próxima cesa renderizada"
513 #: src/gtkui/gtkui.c:98
515 msgstr "_Passo simples"
517 #: src/gtkui/gtkui.c:98
519 msgstr "Passo simples"
521 #: src/gtkui/gtkui.c:99
523 msgstr "Correr _para"
525 #: src/gtkui/gtkui.c:99
529 #: src/gtkui/gtkui.c:100
531 msgstr "_Ponto de quebra"
533 #: src/gtkui/gtkui.c:100
534 msgid "Toggle breakpoint"
535 msgstr "Pinar Ponto de quebra"
537 #: src/gtkui/gtkui.c:257
542 #: src/gtkui/gtkui.c:259
544 msgid "Use quick save state %d"
547 #: src/gtkui/gtkui.c:373
551 #: src/gtkui/gtkui.c:384
552 msgid "MMIO Registers"
553 msgstr "Registros de MMIO"
555 #: src/gtkui/gtk_win.c:354
556 msgid "(Press <command> to release grab)"
557 msgstr "(Pressione <Comando> Para desprender)"
560 msgid "Resume emulation"
564 msgid "Stop emulation"
569 msgid "Reset emulator"
570 msgstr "Reiniciar dreamcast"
573 msgid "Exit emulator"
577 msgid "Save current quick save"
581 msgid "Load current quick save"
585 msgid "Select quick save state 0"
589 msgid "Select quick save state 1"
593 msgid "Select quick save state 2"
597 msgid "Select quick save state 3"
601 msgid "Select quick save state 4"
605 msgid "Select quick save state 5"
609 msgid "Select quick save state 6"
613 msgid "Select quick save state 7"
617 msgid "Select quick save state 8"
621 msgid "Select quick save state 9"
625 msgid "Run the AICA SPU only, with the supplied program"
626 msgstr "Correr Apenas o Spu AICA, com o programa dado"
629 msgid "Use the specified audio driver (? to list)"
630 msgstr "Usar Driver de audio específico (? para listar)"
633 msgid "Load configuration from CONFFILE"
634 msgstr "Carregar configurações de uma CONFFILE"
637 msgid "Start in debugger mode"
638 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
642 msgid "Start in fullscreen mode"
643 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
646 msgid "Start GDB remote server on PORT for SH4"
650 msgid "Start GDB remote server on PORT for ARM"
654 msgid "Display this usage information"
655 msgstr "Mostrar informações de uso"
658 msgid "Run in headless (no video) mode"
659 msgstr "Rodar no Modo (sem vídeo) sem cabeça"
662 msgid "Set the output log level"
663 msgstr "Definir o nível de saída do Log"
666 msgid "Set the SH4 multiplier (1.0 = fullspeed)"
667 msgstr "Definir Multiplicador do SH4 (1.0 = Velocidade total)"
670 msgid "Don't start running immediately"
671 msgstr "Não Correr Imediatamente"
674 msgid "Start running immediately on startup"
675 msgstr "Correr Imediatamente "
678 msgid "Run for the specified number of seconds"
679 msgstr "Correr por um número específico de segundos"
682 msgid "Output trace information for the named regions"
683 msgstr "Traçar informação de saída para regiões nomeadas"
686 msgid "Allow unsafe dcload syscalls"
687 msgstr "Permitir chamadas de sistema não seguras do dcload"
690 msgid "Print the lxdream version string"
691 msgstr "Mostrar a String de versão do lxdream"
694 msgid "Use the specified video driver (? to list)"
695 msgstr "Usar driver de vídeo específico (? para listar)"
698 msgid "Disable the SH4 translator"
699 msgstr "Desabilitar o tradutor de SH4"
701 #: src/maple/controller.c:106 src/maple/lightgun.c:86
703 msgstr "Dpad Esquerda"
705 #: src/maple/controller.c:107 src/maple/lightgun.c:87
707 msgstr "Dpad Direita"
709 #: src/maple/controller.c:108 src/maple/lightgun.c:88
713 #: src/maple/controller.c:109 src/maple/lightgun.c:89
717 #: src/maple/controller.c:110
719 msgstr "Analógico Esquerda"
721 #: src/maple/controller.c:111
723 msgstr "Analógico Direita"
725 #: src/maple/controller.c:112
727 msgstr "Analógico Cima"
729 #: src/maple/controller.c:113
731 msgstr "Analógico Baixo"
733 #: src/maple/controller.c:114
737 #: src/maple/controller.c:115
741 #: src/maple/controller.c:116 src/maple/lightgun.c:90
745 #: src/maple/controller.c:117 src/maple/lightgun.c:91
749 #: src/maple/controller.c:118
751 msgstr "Gatilho Esquerda"
753 #: src/maple/controller.c:119
754 msgid "Trigger right"
755 msgstr "Gatilho Direita"
757 #: src/maple/controller.c:120 src/maple/lightgun.c:92
761 #: src/maple/vmu.c:92
767 #: src/x86dasm/dis-buf.c:57
769 msgid "Unknown error %d\n"
770 msgstr "Erro desconhecido %d\n"
772 #: src/x86dasm/dis-buf.c:66
774 msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
775 msgstr "O endereço 0x%s está fora dos limites. \n"
777 #: src/x86dasm/i386-dis.c:1734
778 msgid "<internal disassembler error>"
779 msgstr "<erro interno no Disassembler>"
785 #~ msgstr "Flash rom"
787 #~ msgid "Save state path"
788 #~ msgstr "diretório do estado salvo"
.