Search
lxdream.org :: lxdream/po/pt_BR.po
lxdream 0.9.1
released Jun 29
Download Now
filename po/pt_BR.po
changeset 1034:7044e01148f0
prev1024:c67f2d61ab97
next1046:9e2c1dd2b537
author nkeynes
date Wed Jun 24 02:41:12 2009 +0000 (10 years ago)
permissions -rw-r--r--
last change Add initial VMU support
view annotate diff log raw
     1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
     2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
     3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
     4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
     5 #
     6 msgid ""
     7 msgstr ""
     8 "Project-Id-Version: lxdream 0.8.3\n"
     9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-06-24 12:36+1000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:05-0300\n"
    12 "Last-Translator: Gabriel Tillmann <gtillmann@gmail.com>\n"
    13 "Language-Team: PT <trans-pt@lxdream.org>\n"
    14 "MIME-Version: 1.0\n"
    15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
    16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:324 src/gtkui/gtk_ctrl.c:486
    19 #, fuzzy, c-format
    20 msgid "Port %c."
    21 msgstr "Slot %d."
    23 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:326 src/gtkui/gtk_ctrl.c:515
    24 #, c-format
    25 msgid "VMU %d."
    26 msgstr ""
    28 #: src/cocoaui/cocoaui.m:412
    29 #, c-format
    30 msgid "Running (%2.4f%%)"
    31 msgstr "Rodando (%2.4f%%)"
    33 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:193 src/gtkui/gtk_win.c:356
    34 msgid "(Press <ctrl><alt> to release grab)"
    35 msgstr "(Pressione <Ctrl><alt> para desprender)"
    37 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:205 src/gtkui/gtk_win.c:366
    38 msgid "Running"
    39 msgstr "Rodando"
    41 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:208 src/gtkui/gtk_win.c:366
    42 msgid "Stopped"
    43 msgstr "Parado"
    45 #: src/config.c:41
    46 msgid "Bios ROM"
    47 msgstr "ROM da Bios"
    49 #: src/config.c:42
    50 msgid "Flash ROM"
    51 msgstr "ROM da Flash"
    53 #: src/config.c:43 src/gtkui/gtk_path.c:28
    54 msgid "Default disc path"
    55 msgstr "Diretório padrão do disco"
    57 #: src/config.c:44
    58 msgid "Save-state path"
    59 msgstr "Diretório de Estados Salvos"
    61 #: src/config.c:45
    62 msgid "VMU path"
    63 msgstr ""
    65 #: src/config.c:46 src/gtkui/gtk_path.c:29
    66 msgid "Bootstrap IP.BIN"
    67 msgstr "Bootstrap IP.BIN"
    69 #: src/config.c:53
    70 msgid "Serial device"
    71 msgstr "Dispositivo Serial"
    73 #: src/dreamcast.c:193
    74 msgid ""
    75 "No program is loaded, and no BIOS is configured (required to boot a CD "
    76 "image). To continue, either load a binary program, or set the path to your "
    77 "BIOS file in the Path Preferences"
    78 msgstr ""
    80 #: src/dreamcast.c:328
    81 #, c-format
    82 msgid "File is not a %s save state"
    83 msgstr ""
    85 #: src/dreamcast.c:333
    86 #, c-format
    87 msgid "Unsupported %s save state version"
    88 msgstr ""
    90 #: src/dreamcast.c:338
    91 #, c-format
    92 msgid "%s save state is corrupted (bad module count)"
    93 msgstr ""
    95 #: src/drivers/audio_alsa.c:35
    96 msgid "Audio output device"
    97 msgstr "Dispositivo de Saída de Audio"
    99 #: src/drivers/audio_alsa.c:187
   100 msgid "Linux ALSA system driver"
   101 msgstr "Driver do Sistema Linux ALSA"
   103 #: src/drivers/audio_esd.c:74
   104 msgid "Enlightened Sound Daemon driver"
   105 msgstr "Daemon do Driver de Som Enlightened "
   107 #: src/drivers/audio_null.c:38
   108 msgid "Null (no audio) driver"
   109 msgstr "Driver (sem audio) Nulo"
   111 #: src/drivers/audio_osx.m:119
   112 msgid "OS X CoreAudio system driver"
   113 msgstr "Driver do sistema CoreAudio OS X "
   115 #: src/drivers/audio_pulse.c:79
   116 msgid "PulseAudio sound server driver"
   117 msgstr "Driver do Servidor de Som PulseAudio"
   119 #: src/drivers/audio_sdl.c:125
   120 msgid "SDL sound driver"
   121 msgstr ""
   123 #. Sense key 2 == Not Ready (ie temporary failure). Just ignore and
   124 #. * consider the drive empty for now, but warn about any other errors
   125 #. * we get.
   126 #: src/drivers/cd_mmc.c:182
   127 #, c-format
   128 msgid "Unable to read disc table of contents (error %04x)"
   129 msgstr ""
   131 #: src/drivers/video_gtk.c:132
   132 msgid "GTK-based OpenGL driver"
   133 msgstr "Driver OpenGL Baseado em GTK"
   135 #: src/drivers/video_null.c:62
   136 msgid "Null (no video) driver"
   137 msgstr "Driver (Sem Vídeo) Nullo"
   139 #: src/drivers/video_osx.m:45
   140 msgid "OS X Cocoa GUI-based OpenGL driver"
   141 msgstr "Driver GUI OS X Cocoa baseado em OpenGL  "
   143 #: src/gdlist.c:187 src/gdlist.c:210
   144 msgid "Empty"
   145 msgstr "Vazio"
   147 #: src/gtkui/gtkcb.c:36
   148 msgid "All files"
   149 msgstr "Todos os Arquivos"
   151 #: src/gtkui/gtkcb.c:162
   152 msgid "Load state..."
   153 msgstr "Carregar stado..."
   155 #: src/gtkui/gtkcb.c:167 src/gtkui/gtkcb.c:198
   156 msgid "lxDream Save State (*.dst)"
   157 msgstr "lxDream Save State (*.dst)"
   159 #: src/gtkui/gtkcb.c:260 src/gtkui/gtk_dump.c:69
   160 msgid "Memory dump"
   161 msgstr "Dump de memória"
   163 #: src/gtkui/gtkcb.c:273
   164 msgid "Save next scene..."
   165 msgstr "Salvar próxima cena"
   167 #: src/gtkui/gtkcb.c:273
   168 msgid "lxdream scene file (*.dsc)"
   169 msgstr "lxdream scene file (*.dsc)"
   171 #: src/gtkui/gtkcb.c:288
   172 msgid "No address selected, so can't run to it"
   173 msgstr "Sem endereço selecionado, então impossível correr a ele"
   175 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:80 src/gtkui/gtk_ctrl.c:109 src/gtkui/gtk_hotkeys.c:50
   176 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:79
   177 msgid "<press key>"
   178 msgstr "<Precione tecla>"
   180 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:209
   181 msgid "Controller Configuration"
   182 msgstr "Configuração de controle"
   184 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:228
   185 msgid "No configuration page available for device type"
   186 msgstr "Não há página de configuração disponível para este tipo de dispositivo"
   188 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:252
   189 msgid "Load VMU"
   190 msgstr ""
   192 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:266
   193 msgid "Create VMU"
   194 msgstr ""
   196 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:329 src/gtkui/gtk_ctrl.c:347
   197 msgid "<empty>"
   198 msgstr "<Vazio>"
   200 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:356
   201 #, fuzzy
   202 msgid "Load VMU..."
   203 msgstr "Carregar stado..."
   205 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:357
   206 msgid "Create VMU..."
   207 msgstr ""
   209 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:551
   210 msgid "Controller Settings"
   211 msgstr "Configurações de Controle"
   213 #: src/gtkui/gtk_debug.c:89
   214 msgid "Page"
   215 msgstr "Página"
   217 #: src/gtkui/gtk_debug.c:94
   218 msgid " Jump to PC "
   219 msgstr "Pular para PC"
   221 #: src/gtkui/gtk_debug.c:97
   222 msgid "Mode"
   223 msgstr "Modo"
   225 #: src/gtkui/gtk_debug.c:102
   226 msgid "SH4"
   227 msgstr "SH4"
   229 #: src/gtkui/gtk_debug.c:103
   230 msgid "ARM7"
   231 msgstr "ARM7"
   233 #: src/gtkui/gtk_debug.c:104
   234 msgid "ARM7T"
   235 msgstr "ARM7T"
   237 #: src/gtkui/gtk_debug.c:273
   238 msgid "This page is currently unmapped"
   239 msgstr "Esta página encontra-se não mapeada"
   241 #: src/gtkui/gtk_dump.c:79
   242 msgid "View"
   243 msgstr "Ver"
   245 #: src/gtkui/gtk_dump.c:81
   246 msgid " From "
   247 msgstr "De"
   249 #: src/gtkui/gtk_dump.c:83
   250 msgid " To "
   251 msgstr "Para"
   253 #: src/gtkui/gtk_dump.c:86
   254 msgid "   "
   255 msgstr "   "
   257 #: src/gtkui/gtk_gd.c:34
   258 msgid "Open..."
   259 msgstr "Abrir..."
   261 #: src/gtkui/gtk_gd.c:64
   262 msgid "Open image file..."
   263 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
   265 #: src/gtkui/gtk_gd.c:103
   266 msgid "GD-Rom Settings"
   267 msgstr "Configurações de GD-Rom"
   269 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:186
   270 #, fuzzy
   271 msgid "Hotkey Settings"
   272 msgstr "Configurações de diretórios"
   274 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:109
   275 msgid "Address"
   276 msgstr "Endereço"
   278 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:110
   279 msgid "Register"
   280 msgstr "Registro"
   282 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:111
   283 msgid "Value"
   284 msgstr "Valor"
   286 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:112
   287 msgid "Bit Pattern"
   288 msgstr "Padrão de Bit"
   290 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:113
   291 msgid "Description"
   292 msgstr "Descrição"
   294 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:122
   295 msgid "Trace access"
   296 msgstr "Acesso ao vestígio"
   298 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:165
   299 msgid "Close"
   300 msgstr "Fechar"
   302 #: src/gtkui/gtk_path.c:28
   303 msgid "Bios rom"
   304 msgstr "Bios rom"
   306 #: src/gtkui/gtk_path.c:28
   307 msgid "Flash rom"
   308 msgstr "Flash rom"
   310 #: src/gtkui/gtk_path.c:29
   311 msgid "Save state path"
   312 msgstr "diretório do estado salvo"
   314 #: src/gtkui/gtk_path.c:44 src/gtkui/gtk_path.c:65
   315 msgid "Select file"
   316 msgstr "Selecionar arquivo"
   318 #: src/gtkui/gtk_path.c:128
   319 msgid "Path Settings"
   320 msgstr "Configurações de diretórios"
   322 #: src/gtkui/gtkui.c:70
   323 msgid "_File"
   324 msgstr "_Arquivo"
   326 #: src/gtkui/gtkui.c:71
   327 msgid "_Settings"
   328 msgstr "_Configurações"
   330 #: src/gtkui/gtkui.c:72
   331 msgid "_Help"
   332 msgstr "_Ajuda"
   334 #: src/gtkui/gtkui.c:73
   335 msgid "Load _Binary..."
   336 msgstr "Carregar_Binário..."
   338 #: src/gtkui/gtkui.c:73
   339 msgid "Load and run a program binary"
   340 msgstr "Carregar e Correr Um programa Binário"
   342 #: src/gtkui/gtkui.c:74
   343 msgid "_Reset"
   344 msgstr "_Reiniciar"
   346 #: src/gtkui/gtkui.c:74
   347 msgid "Reset dreamcast"
   348 msgstr "Reiniciar dreamcast"
   350 #: src/gtkui/gtkui.c:75
   351 msgid "_Pause"
   352 msgstr "_Pausar"
   354 #: src/gtkui/gtkui.c:75
   355 msgid "Pause dreamcast"
   356 msgstr "_Pausar dreamcast"
   358 #: src/gtkui/gtkui.c:76
   359 msgid "Resume"
   360 msgstr "Continuar"
   362 #: src/gtkui/gtkui.c:77
   363 msgid "_Load State..."
   364 msgstr "_Carregar Estado..."
   366 #: src/gtkui/gtkui.c:77
   367 msgid "Load an lxdream save state"
   368 msgstr "Carregar estado do lxdream"
   370 #: src/gtkui/gtkui.c:78
   371 msgid "_Save State..."
   372 msgstr "_Salvar Estado..."
   374 #: src/gtkui/gtkui.c:78
   375 msgid "Create an lxdream save state"
   376 msgstr "Criar estado do lxdream"
   378 #: src/gtkui/gtkui.c:79
   379 msgid "E_xit"
   380 msgstr "S_air"
   382 #: src/gtkui/gtkui.c:79
   383 msgid "Exit lxdream"
   384 msgstr "Sair do lxdream"
   386 #: src/gtkui/gtkui.c:80
   387 msgid "_GD-Rom"
   388 msgstr "_GD-Rom"
   390 #: src/gtkui/gtkui.c:81
   391 msgid "_Empty"
   392 msgstr "_Vazio"
   394 #: src/gtkui/gtkui.c:82
   395 msgid "_Open Image..."
   396 msgstr "_Abrir Imagem..."
   398 #: src/gtkui/gtkui.c:82
   399 msgid "Mount a cdrom disc"
   400 msgstr "Montar disco de Cdrom"
   402 #: src/gtkui/gtkui.c:83
   403 msgid "_Paths..."
   404 msgstr "_Diretórios..."
   406 #: src/gtkui/gtkui.c:83
   407 msgid "Configure files and paths"
   408 msgstr "Configurar arquivos e diretórios"
   410 #: src/gtkui/gtkui.c:84
   411 msgid "_Audio..."
   412 msgstr "_Audio..."
   414 #: src/gtkui/gtkui.c:84
   415 msgid "Configure audio output"
   416 msgstr "Configurar saida de audio"
   418 #: src/gtkui/gtkui.c:85
   419 msgid "_Controllers..."
   420 msgstr "_Controles..."
   422 #: src/gtkui/gtkui.c:85
   423 msgid "Configure controllers"
   424 msgstr "Configurar Controles"
   426 #: src/gtkui/gtkui.c:86
   427 msgid "_Network..."
   428 msgstr "_Rede..."
   430 #: src/gtkui/gtkui.c:86
   431 msgid "Configure network settings"
   432 msgstr "Configurar rede"
   434 #: src/gtkui/gtkui.c:87
   435 msgid "_Video..."
   436 msgstr "_Video..."
   438 #: src/gtkui/gtkui.c:87
   439 msgid "Configure video output"
   440 msgstr "Configurar saída de vídeo"
   442 #: src/gtkui/gtkui.c:88
   443 #, fuzzy
   444 msgid "_Hotkeys..."
   445 msgstr "_Controles..."
   447 #: src/gtkui/gtkui.c:88
   448 #, fuzzy
   449 msgid "Configure hotkeys"
   450 msgstr "Configurar Controles"
   452 #: src/gtkui/gtkui.c:89
   453 msgid "_About..."
   454 msgstr "_Sobre..."
   456 #: src/gtkui/gtkui.c:89
   457 msgid "About lxdream"
   458 msgstr "Sobre o lxdream"
   460 #: src/gtkui/gtkui.c:90
   461 msgid "_Debug"
   462 msgstr "_Debug"
   464 #: src/gtkui/gtkui.c:91
   465 msgid "_Debugger"
   466 msgstr "_Debugger"
   468 #: src/gtkui/gtkui.c:91
   469 msgid "Open debugger window"
   470 msgstr "Abrir Janela do Debugger"
   472 #: src/gtkui/gtkui.c:92
   473 msgid "View _Memory"
   474 msgstr "Visualizar _Memória"
   476 #: src/gtkui/gtkui.c:92
   477 msgid "View memory dump"
   478 msgstr "Visualizar dump de memória"
   480 #: src/gtkui/gtkui.c:93
   481 msgid "View IO _Registers"
   482 msgstr "Visualizar _Registros de IO"
   484 #: src/gtkui/gtkui.c:93
   485 msgid "View MMIO Registers"
   486 msgstr "Visualizar Registros de MMIO"
   488 #: src/gtkui/gtkui.c:94
   489 msgid "_Save Scene"
   490 msgstr "_Salvar Cena"
   492 #: src/gtkui/gtkui.c:94
   493 msgid "Save next rendered scene"
   494 msgstr "Salvar próxima cesa renderizada"
   496 #: src/gtkui/gtkui.c:95
   497 msgid "_Single Step"
   498 msgstr "_Passo simples"
   500 #: src/gtkui/gtkui.c:95
   501 msgid "Single step"
   502 msgstr "Passo simples"
   504 #: src/gtkui/gtkui.c:96
   505 msgid "Run _To"
   506 msgstr "Correr _para"
   508 #: src/gtkui/gtkui.c:96
   509 msgid "Run to"
   510 msgstr "Correr para"
   512 #: src/gtkui/gtkui.c:97
   513 msgid "_Breakpoint"
   514 msgstr "_Ponto de quebra"
   516 #: src/gtkui/gtkui.c:97
   517 msgid "Toggle breakpoint"
   518 msgstr "Pinar Ponto de quebra"
   520 #: src/gtkui/gtkui.c:327
   521 msgid "Debugger"
   522 msgstr "Debugger"
   524 #: src/gtkui/gtkui.c:338
   525 msgid "MMIO Registers"
   526 msgstr "Registros de MMIO"
   528 #: src/gtkui/gtk_win.c:354
   529 msgid "(Press <command> to release grab)"
   530 msgstr "(Pressione <Comando> Para desprender)"
   532 #: src/hotkeys.c:43
   533 msgid "Resume emulation"
   534 msgstr ""
   536 #: src/hotkeys.c:44
   537 msgid "Stop emulation"
   538 msgstr ""
   540 #: src/hotkeys.c:45
   541 #, fuzzy
   542 msgid "Reset emulator"
   543 msgstr "Reiniciar dreamcast"
   545 #: src/hotkeys.c:46
   546 msgid "Exit emulator"
   547 msgstr ""
   549 #: src/hotkeys.c:47
   550 msgid "Save current quick save"
   551 msgstr ""
   553 #: src/hotkeys.c:48
   554 msgid "Load current quick save"
   555 msgstr ""
   557 #: src/hotkeys.c:49
   558 msgid "Select quick save state 1"
   559 msgstr ""
   561 #: src/hotkeys.c:50
   562 msgid "Select quick save state 2"
   563 msgstr ""
   565 #: src/hotkeys.c:51
   566 msgid "Select quick save state 3"
   567 msgstr ""
   569 #: src/hotkeys.c:52
   570 msgid "Select quick save state 4"
   571 msgstr ""
   573 #: src/hotkeys.c:53
   574 msgid "Select quick save state 5"
   575 msgstr ""
   577 #: src/hotkeys.c:54
   578 msgid "Select quick save state 6"
   579 msgstr ""
   581 #: src/hotkeys.c:55
   582 msgid "Select quick save state 7"
   583 msgstr ""
   585 #: src/hotkeys.c:56
   586 msgid "Select quick save state 8"
   587 msgstr ""
   589 #: src/hotkeys.c:57
   590 msgid "Select quick save state 9"
   591 msgstr ""
   593 #: src/main.c:86
   594 msgid "Run the AICA SPU only, with the supplied program"
   595 msgstr "Correr Apenas o Spu AICA, com o programa dado"
   597 #: src/main.c:87
   598 msgid "Use the specified audio driver (? to list)"
   599 msgstr "Usar Driver de audio específico (? para listar)"
   601 #: src/main.c:88
   602 msgid "Load configuration from CONFFILE"
   603 msgstr "Carregar configurações de uma CONFFILE"
   605 #: src/main.c:89
   606 msgid "Start in debugger mode"
   607 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
   609 #: src/main.c:90
   610 #, fuzzy
   611 msgid "Start in fullscreen mode"
   612 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
   614 #: src/main.c:91
   615 msgid "Start GDB remote server on PORT for SH4"
   616 msgstr ""
   618 #: src/main.c:92
   619 msgid "Start GDB remote server on PORT for ARM"
   620 msgstr ""
   622 #: src/main.c:93
   623 msgid "Display this usage information"
   624 msgstr "Mostrar informações de uso"
   626 #: src/main.c:94
   627 msgid "Run in headless (no video) mode"
   628 msgstr "Rodar no Modo (sem vídeo) sem cabeça"
   630 #: src/main.c:95
   631 msgid "Set the output log level"
   632 msgstr "Definir o nível de saída do Log"
   634 #: src/main.c:96
   635 msgid "Set the SH4 multiplier (1.0 = fullspeed)"
   636 msgstr "Definir Multiplicador do SH4 (1.0 = Velocidade total)"
   638 #: src/main.c:97
   639 msgid "Don't start running immediately"
   640 msgstr "Não Correr Imediatamente"
   642 #: src/main.c:98
   643 msgid "Start running immediately on startup"
   644 msgstr "Correr Imediatamente "
   646 #: src/main.c:99
   647 msgid "Run for the specified number of seconds"
   648 msgstr "Correr por um número específico de segundos"
   650 #: src/main.c:100
   651 msgid "Output trace information for the named regions"
   652 msgstr "Traçar informação de saída para regiões nomeadas"
   654 #: src/main.c:101
   655 msgid "Allow unsafe dcload syscalls"
   656 msgstr "Permitir chamadas de sistema não seguras do dcload"
   658 #: src/main.c:102
   659 msgid "Print the lxdream version string"
   660 msgstr "Mostrar a String de versão do lxdream"
   662 #: src/main.c:103
   663 msgid "Use the specified video driver (? to list)"
   664 msgstr "Usar driver de vídeo específico (? para listar)"
   666 #: src/main.c:104
   667 msgid "Disable the SH4 translator"
   668 msgstr "Desabilitar o tradutor de SH4"
   670 #: src/maple/controller.c:106 src/maple/lightgun.c:86
   671 msgid "Dpad left"
   672 msgstr "Dpad Esquerda"
   674 #: src/maple/controller.c:107 src/maple/lightgun.c:87
   675 msgid "Dpad right"
   676 msgstr "Dpad Direita"
   678 #: src/maple/controller.c:108 src/maple/lightgun.c:88
   679 msgid "Dpad up"
   680 msgstr "Dpad Cima"
   682 #: src/maple/controller.c:109 src/maple/lightgun.c:89
   683 msgid "Dpad down"
   684 msgstr "Dpad Baixo"
   686 #: src/maple/controller.c:110
   687 msgid "Analog left"
   688 msgstr "Analógico Esquerda"
   690 #: src/maple/controller.c:111
   691 msgid "Analog right"
   692 msgstr "Analógico Direita"
   694 #: src/maple/controller.c:112
   695 msgid "Analog up"
   696 msgstr "Analógico Cima"
   698 #: src/maple/controller.c:113
   699 msgid "Analog down"
   700 msgstr "Analógico Baixo"
   702 #: src/maple/controller.c:114
   703 msgid "Button X"
   704 msgstr "Botão X"
   706 #: src/maple/controller.c:115
   707 msgid "Button Y"
   708 msgstr "Botão Y"
   710 #: src/maple/controller.c:116 src/maple/lightgun.c:90
   711 msgid "Button A"
   712 msgstr "Botão A"
   714 #: src/maple/controller.c:117 src/maple/lightgun.c:91
   715 msgid "Button B"
   716 msgstr "Botão B"
   718 #: src/maple/controller.c:118
   719 msgid "Trigger left"
   720 msgstr "Gatilho Esquerda"
   722 #: src/maple/controller.c:119
   723 msgid "Trigger right"
   724 msgstr "Gatilho Direita"
   726 #: src/maple/controller.c:120 src/maple/lightgun.c:92
   727 msgid "Start button"
   728 msgstr "Botão Start"
   730 #. Can't happen.
   731 #: src/x86dasm/dis-buf.c:57
   732 #, c-format
   733 msgid "Unknown error %d\n"
   734 msgstr "Erro desconhecido %d\n"
   736 #: src/x86dasm/dis-buf.c:66
   737 #, c-format
   738 msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
   739 msgstr "O endereço 0x%s está fora dos limites. \n"
   741 #: src/x86dasm/i386-dis.c:1734
   742 msgid "<internal disassembler error>"
   743 msgstr "<erro interno no Disassembler>"
.