Search
lxdream.org :: lxdream/po/pt_BR.po
lxdream 0.9.1
released Jun 29
Download Now
filename po/pt_BR.po
changeset 1046:9e2c1dd2b537
prev1034:7044e01148f0
next1151:e1848ca9b5b1
author nkeynes
date Sat Jun 27 10:42:24 2009 +0000 (10 years ago)
permissions -rw-r--r--
last change Bump version number, update po files
view annotate diff log raw
     1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
     2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
     3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
     4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
     5 #
     6 msgid ""
     7 msgstr ""
     8 "Project-Id-Version: lxdream 0.8.3\n"
     9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 20:19+1000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:05-0300\n"
    12 "Last-Translator: Gabriel Tillmann <gtillmann@gmail.com>\n"
    13 "Language-Team: PT <trans-pt@lxdream.org>\n"
    14 "MIME-Version: 1.0\n"
    15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
    16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:325 src/gtkui/gtk_ctrl.c:494
    19 #, fuzzy, c-format
    20 msgid "Port %c."
    21 msgstr "Slot %d."
    23 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:327 src/gtkui/gtk_ctrl.c:523
    24 #, c-format
    25 msgid "VMU %d."
    26 msgstr ""
    28 #: src/cocoaui/cocoaui.m:447
    29 #, c-format
    30 msgid "Running (%2.4f%%)"
    31 msgstr "Rodando (%2.4f%%)"
    33 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:193 src/gtkui/gtk_win.c:356
    34 msgid "(Press <ctrl><alt> to release grab)"
    35 msgstr "(Pressione <Ctrl><alt> para desprender)"
    37 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:205 src/gtkui/gtk_win.c:366
    38 msgid "Running"
    39 msgstr "Rodando"
    41 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:208 src/gtkui/gtk_win.c:366
    42 msgid "Stopped"
    43 msgstr "Parado"
    45 #: src/config.c:44
    46 msgid "Bios ROM"
    47 msgstr "ROM da Bios"
    49 #: src/config.c:45
    50 msgid "Flash ROM"
    51 msgstr "ROM da Flash"
    53 #: src/config.c:46
    54 msgid "Default disc path"
    55 msgstr "Diretório padrão do disco"
    57 #: src/config.c:47
    58 msgid "Save-state path"
    59 msgstr "Diretório de Estados Salvos"
    61 #: src/config.c:48
    62 msgid "VMU path"
    63 msgstr ""
    65 #: src/config.c:49
    66 msgid "Bootstrap IP.BIN"
    67 msgstr "Bootstrap IP.BIN"
    69 #: src/config.c:57
    70 msgid "Serial device"
    71 msgstr "Dispositivo Serial"
    73 #: src/dreamcast.c:203
    74 msgid ""
    75 "No program is loaded, and no BIOS is configured (required to boot a CD "
    76 "image). To continue, either load a binary program, or set the path to your "
    77 "BIOS file in the Path Preferences"
    78 msgstr ""
    80 #: src/dreamcast.c:338
    81 #, c-format
    82 msgid "File is not a %s save state"
    83 msgstr ""
    85 #: src/dreamcast.c:343
    86 #, c-format
    87 msgid "Unsupported %s save state version"
    88 msgstr ""
    90 #: src/dreamcast.c:348
    91 #, c-format
    92 msgid "%s save state is corrupted (bad module count)"
    93 msgstr ""
    95 #: src/drivers/audio_alsa.c:35
    96 msgid "Audio output device"
    97 msgstr "Dispositivo de Saída de Audio"
    99 #: src/drivers/audio_alsa.c:187
   100 msgid "Linux ALSA system driver"
   101 msgstr "Driver do Sistema Linux ALSA"
   103 #: src/drivers/audio_esd.c:74
   104 msgid "Enlightened Sound Daemon driver"
   105 msgstr "Daemon do Driver de Som Enlightened "
   107 #: src/drivers/audio_null.c:38
   108 msgid "Null (no audio) driver"
   109 msgstr "Driver (sem audio) Nulo"
   111 #: src/drivers/audio_osx.m:119
   112 msgid "OS X CoreAudio system driver"
   113 msgstr "Driver do sistema CoreAudio OS X "
   115 #: src/drivers/audio_pulse.c:79
   116 msgid "PulseAudio sound server driver"
   117 msgstr "Driver do Servidor de Som PulseAudio"
   119 #: src/drivers/audio_sdl.c:125
   120 msgid "SDL sound driver"
   121 msgstr ""
   123 #. Sense key 2 == Not Ready (ie temporary failure). Just ignore and
   124 #. * consider the drive empty for now, but warn about any other errors
   125 #. * we get.
   126 #: src/drivers/cd_mmc.c:182
   127 #, c-format
   128 msgid "Unable to read disc table of contents (error %04x)"
   129 msgstr ""
   131 #: src/drivers/video_gtk.c:132
   132 msgid "GTK-based OpenGL driver"
   133 msgstr "Driver OpenGL Baseado em GTK"
   135 #: src/drivers/video_null.c:62
   136 msgid "Null (no video) driver"
   137 msgstr "Driver (Sem Vídeo) Nullo"
   139 #: src/drivers/video_osx.m:45
   140 msgid "OS X Cocoa GUI-based OpenGL driver"
   141 msgstr "Driver GUI OS X Cocoa baseado em OpenGL  "
   143 #: src/gdlist.c:187 src/gdlist.c:210
   144 msgid "Empty"
   145 msgstr "Vazio"
   147 #: src/gtkui/gtkcb.c:39
   148 msgid "All files"
   149 msgstr "Todos os Arquivos"
   151 #: src/gtkui/gtkcb.c:179
   152 msgid "Load state..."
   153 msgstr "Carregar stado..."
   155 #: src/gtkui/gtkcb.c:184 src/gtkui/gtkcb.c:217
   156 msgid "lxDream Save State (*.dst)"
   157 msgstr "lxDream Save State (*.dst)"
   159 #: src/gtkui/gtkcb.c:297 src/gtkui/gtk_dump.c:69
   160 msgid "Memory dump"
   161 msgstr "Dump de memória"
   163 #: src/gtkui/gtkcb.c:309
   164 msgid "Save next scene..."
   165 msgstr "Salvar próxima cena"
   167 #: src/gtkui/gtkcb.c:309
   168 msgid "lxdream scene file (*.dsc)"
   169 msgstr "lxdream scene file (*.dsc)"
   171 #: src/gtkui/gtkcb.c:324
   172 msgid "No address selected, so can't run to it"
   173 msgstr "Sem endereço selecionado, então impossível correr a ele"
   175 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:80 src/gtkui/gtk_ctrl.c:109 src/gtkui/gtk_hotkeys.c:50
   176 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:79
   177 msgid "<press key>"
   178 msgstr "<Precione tecla>"
   180 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:209
   181 msgid "Controller Configuration"
   182 msgstr "Configuração de controle"
   184 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:228
   185 msgid "No configuration page available for device type"
   186 msgstr "Não há página de configuração disponível para este tipo de dispositivo"
   188 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:252
   189 msgid "Load VMU"
   190 msgstr ""
   192 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:266
   193 msgid "Create VMU"
   194 msgstr ""
   196 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:337 src/gtkui/gtk_ctrl.c:355
   197 msgid "<empty>"
   198 msgstr "<Vazio>"
   200 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:364
   201 #, fuzzy
   202 msgid "Load VMU..."
   203 msgstr "Carregar stado..."
   205 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:365
   206 msgid "Create VMU..."
   207 msgstr ""
   209 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:559
   210 msgid "Controller Settings"
   211 msgstr "Configurações de Controle"
   213 #: src/gtkui/gtk_debug.c:89
   214 msgid "Page"
   215 msgstr "Página"
   217 #: src/gtkui/gtk_debug.c:94
   218 msgid " Jump to PC "
   219 msgstr "Pular para PC"
   221 #: src/gtkui/gtk_debug.c:97
   222 msgid "Mode"
   223 msgstr "Modo"
   225 #: src/gtkui/gtk_debug.c:102
   226 msgid "SH4"
   227 msgstr "SH4"
   229 #: src/gtkui/gtk_debug.c:103
   230 msgid "ARM7"
   231 msgstr "ARM7"
   233 #: src/gtkui/gtk_debug.c:104
   234 msgid "ARM7T"
   235 msgstr "ARM7T"
   237 #: src/gtkui/gtk_debug.c:273
   238 msgid "This page is currently unmapped"
   239 msgstr "Esta página encontra-se não mapeada"
   241 #: src/gtkui/gtk_dump.c:79
   242 msgid "View"
   243 msgstr "Ver"
   245 #: src/gtkui/gtk_dump.c:81
   246 msgid " From "
   247 msgstr "De"
   249 #: src/gtkui/gtk_dump.c:83
   250 msgid " To "
   251 msgstr "Para"
   253 #: src/gtkui/gtk_dump.c:86
   254 msgid "   "
   255 msgstr "   "
   257 #: src/gtkui/gtk_gd.c:33
   258 msgid "Open..."
   259 msgstr "Abrir..."
   261 #: src/gtkui/gtk_gd.c:63
   262 msgid "Open image file..."
   263 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
   265 #: src/gtkui/gtk_gd.c:102
   266 msgid "GD-Rom Settings"
   267 msgstr "Configurações de GD-Rom"
   269 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:186
   270 #, fuzzy
   271 msgid "Hotkey Settings"
   272 msgstr "Configurações de diretórios"
   274 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:109
   275 msgid "Address"
   276 msgstr "Endereço"
   278 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:110
   279 msgid "Register"
   280 msgstr "Registro"
   282 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:111
   283 msgid "Value"
   284 msgstr "Valor"
   286 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:112
   287 msgid "Bit Pattern"
   288 msgstr "Padrão de Bit"
   290 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:113
   291 msgid "Description"
   292 msgstr "Descrição"
   294 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:122
   295 msgid "Trace access"
   296 msgstr "Acesso ao vestígio"
   298 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:165
   299 msgid "Close"
   300 msgstr "Fechar"
   302 #: src/gtkui/gtk_path.c:34 src/gtkui/gtk_path.c:57
   303 msgid "Select file"
   304 msgstr "Selecionar arquivo"
   306 #: src/gtkui/gtk_path.c:129
   307 msgid "Path Settings"
   308 msgstr "Configurações de diretórios"
   310 #: src/gtkui/gtkui.c:70
   311 msgid "_File"
   312 msgstr "_Arquivo"
   314 #: src/gtkui/gtkui.c:71
   315 msgid "_Settings"
   316 msgstr "_Configurações"
   318 #: src/gtkui/gtkui.c:72
   319 msgid "_Help"
   320 msgstr "_Ajuda"
   322 #: src/gtkui/gtkui.c:73
   323 msgid "Load _Binary..."
   324 msgstr "Carregar_Binário..."
   326 #: src/gtkui/gtkui.c:73
   327 msgid "Load and run a program binary"
   328 msgstr "Carregar e Correr Um programa Binário"
   330 #: src/gtkui/gtkui.c:74
   331 msgid "_Reset"
   332 msgstr "_Reiniciar"
   334 #: src/gtkui/gtkui.c:74
   335 msgid "Reset dreamcast"
   336 msgstr "Reiniciar dreamcast"
   338 #: src/gtkui/gtkui.c:75
   339 msgid "_Pause"
   340 msgstr "_Pausar"
   342 #: src/gtkui/gtkui.c:75
   343 msgid "Pause dreamcast"
   344 msgstr "_Pausar dreamcast"
   346 #: src/gtkui/gtkui.c:76
   347 msgid "Resume"
   348 msgstr "Continuar"
   350 #: src/gtkui/gtkui.c:77
   351 #, fuzzy
   352 msgid "L_oad State..."
   353 msgstr "_Carregar Estado..."
   355 #: src/gtkui/gtkui.c:77
   356 msgid "Load an lxdream save state"
   357 msgstr "Carregar estado do lxdream"
   359 #: src/gtkui/gtkui.c:78
   360 #, fuzzy
   361 msgid "S_ave State..."
   362 msgstr "_Salvar Estado..."
   364 #: src/gtkui/gtkui.c:78
   365 msgid "Create an lxdream save state"
   366 msgstr "Criar estado do lxdream"
   368 #: src/gtkui/gtkui.c:79
   369 #, fuzzy
   370 msgid "_Load Quick State"
   371 msgstr "_Carregar Estado..."
   373 #: src/gtkui/gtkui.c:79
   374 #, fuzzy
   375 msgid "Load the current quick save state"
   376 msgstr "Carregar estado do lxdream"
   378 #: src/gtkui/gtkui.c:80
   379 #, fuzzy
   380 msgid "_Save Quick State..."
   381 msgstr "_Salvar Estado..."
   383 #: src/gtkui/gtkui.c:80
   384 msgid "Save to the current quick save state"
   385 msgstr ""
   387 #: src/gtkui/gtkui.c:81
   388 msgid "Select _Quick State"
   389 msgstr ""
   391 #: src/gtkui/gtkui.c:81
   392 msgid "Set quick save state"
   393 msgstr ""
   395 #: src/gtkui/gtkui.c:82
   396 msgid "E_xit"
   397 msgstr "S_air"
   399 #: src/gtkui/gtkui.c:82
   400 msgid "Exit lxdream"
   401 msgstr "Sair do lxdream"
   403 #: src/gtkui/gtkui.c:83
   404 msgid "_GD-Rom"
   405 msgstr "_GD-Rom"
   407 #: src/gtkui/gtkui.c:84
   408 msgid "_Empty"
   409 msgstr "_Vazio"
   411 #: src/gtkui/gtkui.c:85
   412 msgid "_Open Image..."
   413 msgstr "_Abrir Imagem..."
   415 #: src/gtkui/gtkui.c:85
   416 msgid "Mount a cdrom disc"
   417 msgstr "Montar disco de Cdrom"
   419 #: src/gtkui/gtkui.c:86
   420 msgid "_Paths..."
   421 msgstr "_Diretórios..."
   423 #: src/gtkui/gtkui.c:86
   424 msgid "Configure files and paths"
   425 msgstr "Configurar arquivos e diretórios"
   427 #: src/gtkui/gtkui.c:87
   428 msgid "_Audio..."
   429 msgstr "_Audio..."
   431 #: src/gtkui/gtkui.c:87
   432 msgid "Configure audio output"
   433 msgstr "Configurar saida de audio"
   435 #: src/gtkui/gtkui.c:88
   436 msgid "_Controllers..."
   437 msgstr "_Controles..."
   439 #: src/gtkui/gtkui.c:88
   440 msgid "Configure controllers"
   441 msgstr "Configurar Controles"
   443 #: src/gtkui/gtkui.c:89
   444 msgid "_Network..."
   445 msgstr "_Rede..."
   447 #: src/gtkui/gtkui.c:89
   448 msgid "Configure network settings"
   449 msgstr "Configurar rede"
   451 #: src/gtkui/gtkui.c:90
   452 msgid "_Video..."
   453 msgstr "_Video..."
   455 #: src/gtkui/gtkui.c:90
   456 msgid "Configure video output"
   457 msgstr "Configurar saída de vídeo"
   459 #: src/gtkui/gtkui.c:91
   460 #, fuzzy
   461 msgid "_Hotkeys..."
   462 msgstr "_Controles..."
   464 #: src/gtkui/gtkui.c:91
   465 #, fuzzy
   466 msgid "Configure hotkeys"
   467 msgstr "Configurar Controles"
   469 #: src/gtkui/gtkui.c:92
   470 msgid "_About..."
   471 msgstr "_Sobre..."
   473 #: src/gtkui/gtkui.c:92
   474 msgid "About lxdream"
   475 msgstr "Sobre o lxdream"
   477 #: src/gtkui/gtkui.c:93
   478 msgid "_Debug"
   479 msgstr "_Debug"
   481 #: src/gtkui/gtkui.c:94
   482 msgid "_Debugger"
   483 msgstr "_Debugger"
   485 #: src/gtkui/gtkui.c:94
   486 msgid "Open debugger window"
   487 msgstr "Abrir Janela do Debugger"
   489 #: src/gtkui/gtkui.c:95
   490 msgid "View _Memory"
   491 msgstr "Visualizar _Memória"
   493 #: src/gtkui/gtkui.c:95
   494 msgid "View memory dump"
   495 msgstr "Visualizar dump de memória"
   497 #: src/gtkui/gtkui.c:96
   498 msgid "View IO _Registers"
   499 msgstr "Visualizar _Registros de IO"
   501 #: src/gtkui/gtkui.c:96
   502 msgid "View MMIO Registers"
   503 msgstr "Visualizar Registros de MMIO"
   505 #: src/gtkui/gtkui.c:97
   506 msgid "_Save Scene"
   507 msgstr "_Salvar Cena"
   509 #: src/gtkui/gtkui.c:97
   510 msgid "Save next rendered scene"
   511 msgstr "Salvar próxima cesa renderizada"
   513 #: src/gtkui/gtkui.c:98
   514 msgid "_Single Step"
   515 msgstr "_Passo simples"
   517 #: src/gtkui/gtkui.c:98
   518 msgid "Single step"
   519 msgstr "Passo simples"
   521 #: src/gtkui/gtkui.c:99
   522 msgid "Run _To"
   523 msgstr "Correr _para"
   525 #: src/gtkui/gtkui.c:99
   526 msgid "Run to"
   527 msgstr "Correr para"
   529 #: src/gtkui/gtkui.c:100
   530 msgid "_Breakpoint"
   531 msgstr "_Ponto de quebra"
   533 #: src/gtkui/gtkui.c:100
   534 msgid "Toggle breakpoint"
   535 msgstr "Pinar Ponto de quebra"
   537 #: src/gtkui/gtkui.c:257
   538 #, c-format
   539 msgid "State _%d"
   540 msgstr ""
   542 #: src/gtkui/gtkui.c:259
   543 #, c-format
   544 msgid "Use quick save state %d"
   545 msgstr ""
   547 #: src/gtkui/gtkui.c:373
   548 msgid "Debugger"
   549 msgstr "Debugger"
   551 #: src/gtkui/gtkui.c:384
   552 msgid "MMIO Registers"
   553 msgstr "Registros de MMIO"
   555 #: src/gtkui/gtk_win.c:354
   556 msgid "(Press <command> to release grab)"
   557 msgstr "(Pressione <Comando> Para desprender)"
   559 #: src/hotkeys.c:40
   560 msgid "Resume emulation"
   561 msgstr ""
   563 #: src/hotkeys.c:41
   564 msgid "Stop emulation"
   565 msgstr ""
   567 #: src/hotkeys.c:42
   568 #, fuzzy
   569 msgid "Reset emulator"
   570 msgstr "Reiniciar dreamcast"
   572 #: src/hotkeys.c:43
   573 msgid "Exit emulator"
   574 msgstr ""
   576 #: src/hotkeys.c:44
   577 msgid "Save current quick save"
   578 msgstr ""
   580 #: src/hotkeys.c:45
   581 msgid "Load current quick save"
   582 msgstr ""
   584 #: src/hotkeys.c:46
   585 msgid "Select quick save state 0"
   586 msgstr ""
   588 #: src/hotkeys.c:47
   589 msgid "Select quick save state 1"
   590 msgstr ""
   592 #: src/hotkeys.c:48
   593 msgid "Select quick save state 2"
   594 msgstr ""
   596 #: src/hotkeys.c:49
   597 msgid "Select quick save state 3"
   598 msgstr ""
   600 #: src/hotkeys.c:50
   601 msgid "Select quick save state 4"
   602 msgstr ""
   604 #: src/hotkeys.c:51
   605 msgid "Select quick save state 5"
   606 msgstr ""
   608 #: src/hotkeys.c:52
   609 msgid "Select quick save state 6"
   610 msgstr ""
   612 #: src/hotkeys.c:53
   613 msgid "Select quick save state 7"
   614 msgstr ""
   616 #: src/hotkeys.c:54
   617 msgid "Select quick save state 8"
   618 msgstr ""
   620 #: src/hotkeys.c:55
   621 msgid "Select quick save state 9"
   622 msgstr ""
   624 #: src/main.c:87
   625 msgid "Run the AICA SPU only, with the supplied program"
   626 msgstr "Correr Apenas o Spu AICA, com o programa dado"
   628 #: src/main.c:88
   629 msgid "Use the specified audio driver (? to list)"
   630 msgstr "Usar Driver de audio específico (? para listar)"
   632 #: src/main.c:89
   633 msgid "Load configuration from CONFFILE"
   634 msgstr "Carregar configurações de uma CONFFILE"
   636 #: src/main.c:90
   637 msgid "Start in debugger mode"
   638 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
   640 #: src/main.c:91
   641 #, fuzzy
   642 msgid "Start in fullscreen mode"
   643 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
   645 #: src/main.c:92
   646 msgid "Start GDB remote server on PORT for SH4"
   647 msgstr ""
   649 #: src/main.c:93
   650 msgid "Start GDB remote server on PORT for ARM"
   651 msgstr ""
   653 #: src/main.c:94
   654 msgid "Display this usage information"
   655 msgstr "Mostrar informações de uso"
   657 #: src/main.c:95
   658 msgid "Run in headless (no video) mode"
   659 msgstr "Rodar no Modo (sem vídeo) sem cabeça"
   661 #: src/main.c:96
   662 msgid "Set the output log level"
   663 msgstr "Definir o nível de saída do Log"
   665 #: src/main.c:97
   666 msgid "Set the SH4 multiplier (1.0 = fullspeed)"
   667 msgstr "Definir Multiplicador do SH4 (1.0 = Velocidade total)"
   669 #: src/main.c:98
   670 msgid "Don't start running immediately"
   671 msgstr "Não Correr Imediatamente"
   673 #: src/main.c:99
   674 msgid "Start running immediately on startup"
   675 msgstr "Correr Imediatamente "
   677 #: src/main.c:100
   678 msgid "Run for the specified number of seconds"
   679 msgstr "Correr por um número específico de segundos"
   681 #: src/main.c:101
   682 msgid "Output trace information for the named regions"
   683 msgstr "Traçar informação de saída para regiões nomeadas"
   685 #: src/main.c:102
   686 msgid "Allow unsafe dcload syscalls"
   687 msgstr "Permitir chamadas de sistema não seguras do dcload"
   689 #: src/main.c:103
   690 msgid "Print the lxdream version string"
   691 msgstr "Mostrar a String de versão do lxdream"
   693 #: src/main.c:104
   694 msgid "Use the specified video driver (? to list)"
   695 msgstr "Usar driver de vídeo específico (? para listar)"
   697 #: src/main.c:105
   698 msgid "Disable the SH4 translator"
   699 msgstr "Desabilitar o tradutor de SH4"
   701 #: src/maple/controller.c:106 src/maple/lightgun.c:86
   702 msgid "Dpad left"
   703 msgstr "Dpad Esquerda"
   705 #: src/maple/controller.c:107 src/maple/lightgun.c:87
   706 msgid "Dpad right"
   707 msgstr "Dpad Direita"
   709 #: src/maple/controller.c:108 src/maple/lightgun.c:88
   710 msgid "Dpad up"
   711 msgstr "Dpad Cima"
   713 #: src/maple/controller.c:109 src/maple/lightgun.c:89
   714 msgid "Dpad down"
   715 msgstr "Dpad Baixo"
   717 #: src/maple/controller.c:110
   718 msgid "Analog left"
   719 msgstr "Analógico Esquerda"
   721 #: src/maple/controller.c:111
   722 msgid "Analog right"
   723 msgstr "Analógico Direita"
   725 #: src/maple/controller.c:112
   726 msgid "Analog up"
   727 msgstr "Analógico Cima"
   729 #: src/maple/controller.c:113
   730 msgid "Analog down"
   731 msgstr "Analógico Baixo"
   733 #: src/maple/controller.c:114
   734 msgid "Button X"
   735 msgstr "Botão X"
   737 #: src/maple/controller.c:115
   738 msgid "Button Y"
   739 msgstr "Botão Y"
   741 #: src/maple/controller.c:116 src/maple/lightgun.c:90
   742 msgid "Button A"
   743 msgstr "Botão A"
   745 #: src/maple/controller.c:117 src/maple/lightgun.c:91
   746 msgid "Button B"
   747 msgstr "Botão B"
   749 #: src/maple/controller.c:118
   750 msgid "Trigger left"
   751 msgstr "Gatilho Esquerda"
   753 #: src/maple/controller.c:119
   754 msgid "Trigger right"
   755 msgstr "Gatilho Direita"
   757 #: src/maple/controller.c:120 src/maple/lightgun.c:92
   758 msgid "Start button"
   759 msgstr "Botão Start"
   761 #: src/maple/vmu.c:92
   762 #, fuzzy
   763 msgid "Volume"
   764 msgstr "Valor"
   766 #. Can't happen.
   767 #: src/x86dasm/dis-buf.c:57
   768 #, c-format
   769 msgid "Unknown error %d\n"
   770 msgstr "Erro desconhecido %d\n"
   772 #: src/x86dasm/dis-buf.c:66
   773 #, c-format
   774 msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
   775 msgstr "O endereço 0x%s está fora dos limites. \n"
   777 #: src/x86dasm/i386-dis.c:1734
   778 msgid "<internal disassembler error>"
   779 msgstr "<erro interno no Disassembler>"
   781 #~ msgid "Bios rom"
   782 #~ msgstr "Bios rom"
   784 #~ msgid "Flash rom"
   785 #~ msgstr "Flash rom"
   787 #~ msgid "Save state path"
   788 #~ msgstr "diretório do estado salvo"
.