Search
lxdream.org :: lxdream/po/pt_BR.po
lxdream 0.9.1
released Jun 29
Download Now
filename po/pt_BR.po
changeset 1024:c67f2d61ab97
prev1007:dbc83607f07d
next1034:7044e01148f0
author nkeynes
date Sat Jun 13 00:50:48 2009 +0000 (10 years ago)
permissions -rw-r--r--
last change Build drivers with library dependencies as shared objects (ie plugins)
view annotate diff log raw
     1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
     2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
     3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
     4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
     5 #
     6 msgid ""
     7 msgstr ""
     8 "Project-Id-Version: lxdream 0.8.3\n"
     9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-06-12 19:52+1000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:05-0300\n"
    12 "Last-Translator: Gabriel Tillmann <gtillmann@gmail.com>\n"
    13 "Language-Team: PT <trans-pt@lxdream.org>\n"
    14 "MIME-Version: 1.0\n"
    15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
    16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:342 src/gtkui/gtk_ctrl.c:294
    19 #, c-format
    20 msgid "Slot %d."
    21 msgstr "Slot %d."
    23 #: src/cocoaui/cocoaui.m:404
    24 #, c-format
    25 msgid "Running (%2.4f%%)"
    26 msgstr "Rodando (%2.4f%%)"
    28 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:192 src/gtkui/gtk_win.c:356
    29 msgid "(Press <ctrl><alt> to release grab)"
    30 msgstr "(Pressione <Ctrl><alt> para desprender)"
    32 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:204 src/gtkui/gtk_win.c:366
    33 msgid "Running"
    34 msgstr "Rodando"
    36 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:207 src/gtkui/gtk_win.c:366
    37 msgid "Stopped"
    38 msgstr "Parado"
    40 #: src/config.c:41
    41 msgid "Bios ROM"
    42 msgstr "ROM da Bios"
    44 #: src/config.c:42
    45 msgid "Flash ROM"
    46 msgstr "ROM da Flash"
    48 #: src/config.c:43 src/gtkui/gtk_path.c:28
    49 msgid "Default disc path"
    50 msgstr "Diretório padrão do disco"
    52 #: src/config.c:44
    53 msgid "Save-state path"
    54 msgstr "Diretório de Estados Salvos"
    56 #: src/config.c:45 src/gtkui/gtk_path.c:29
    57 msgid "Bootstrap IP.BIN"
    58 msgstr "Bootstrap IP.BIN"
    60 #: src/config.c:51
    61 msgid "Serial device"
    62 msgstr "Dispositivo Serial"
    64 #: src/dreamcast.c:192
    65 msgid ""
    66 "No program is loaded, and no BIOS is configured (required to boot a CD "
    67 "image). To continue, either load a binary program, or set the path to your "
    68 "BIOS file in the Path Preferences"
    69 msgstr ""
    71 #: src/dreamcast.c:324
    72 #, c-format
    73 msgid "File is not a %s save state"
    74 msgstr ""
    76 #: src/dreamcast.c:329
    77 #, c-format
    78 msgid "Unsupported %s save state version"
    79 msgstr ""
    81 #: src/dreamcast.c:334
    82 #, c-format
    83 msgid "%s save state is corrupted (bad module count)"
    84 msgstr ""
    86 #: src/drivers/audio_alsa.c:35
    87 msgid "Audio output device"
    88 msgstr "Dispositivo de Saída de Audio"
    90 #: src/drivers/audio_alsa.c:187
    91 msgid "Linux ALSA system driver"
    92 msgstr "Driver do Sistema Linux ALSA"
    94 #: src/drivers/audio_esd.c:74
    95 msgid "Enlightened Sound Daemon driver"
    96 msgstr "Daemon do Driver de Som Enlightened "
    98 #: src/drivers/audio_null.c:38
    99 msgid "Null (no audio) driver"
   100 msgstr "Driver (sem audio) Nulo"
   102 #: src/drivers/audio_osx.m:119
   103 msgid "OS X CoreAudio system driver"
   104 msgstr "Driver do sistema CoreAudio OS X "
   106 #: src/drivers/audio_pulse.c:79
   107 msgid "PulseAudio sound server driver"
   108 msgstr "Driver do Servidor de Som PulseAudio"
   110 #: src/drivers/audio_sdl.c:125
   111 msgid "SDL sound driver"
   112 msgstr ""
   114 #. Sense key 2 == Not Ready (ie temporary failure). Just ignore and
   115 #. * consider the drive empty for now, but warn about any other errors
   116 #. * we get.
   117 #: src/drivers/cd_mmc.c:182
   118 #, c-format
   119 msgid "Unable to read disc table of contents (error %04x)"
   120 msgstr ""
   122 #: src/drivers/video_gtk.c:132
   123 msgid "GTK-based OpenGL driver"
   124 msgstr "Driver OpenGL Baseado em GTK"
   126 #: src/drivers/video_null.c:62
   127 msgid "Null (no video) driver"
   128 msgstr "Driver (Sem Vídeo) Nullo"
   130 #: src/drivers/video_osx.m:45
   131 msgid "OS X Cocoa GUI-based OpenGL driver"
   132 msgstr "Driver GUI OS X Cocoa baseado em OpenGL  "
   134 #: src/gdlist.c:206 src/gdlist.c:229
   135 msgid "Empty"
   136 msgstr "Vazio"
   138 #: src/gtkui/gtkcb.c:36
   139 msgid "All files"
   140 msgstr "Todos os Arquivos"
   142 #: src/gtkui/gtkcb.c:139
   143 msgid "Load state..."
   144 msgstr "Carregar stado..."
   146 #: src/gtkui/gtkcb.c:144 src/gtkui/gtkcb.c:175
   147 msgid "lxDream Save State (*.dst)"
   148 msgstr "lxDream Save State (*.dst)"
   150 #: src/gtkui/gtkcb.c:237 src/gtkui/gtk_dump.c:69
   151 msgid "Memory dump"
   152 msgstr "Dump de memória"
   154 #: src/gtkui/gtkcb.c:250
   155 msgid "Save next scene..."
   156 msgstr "Salvar próxima cena"
   158 #: src/gtkui/gtkcb.c:250
   159 msgid "lxdream scene file (*.dsc)"
   160 msgstr "lxdream scene file (*.dsc)"
   162 #: src/gtkui/gtkcb.c:265
   163 msgid "No address selected, so can't run to it"
   164 msgstr "Sem endereço selecionado, então impossível correr a ele"
   166 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:72 src/gtkui/gtk_ctrl.c:101 src/gtkui/gtk_hotkeys.c:50
   167 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:79
   168 msgid "<press key>"
   169 msgstr "<Precione tecla>"
   171 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:201
   172 msgid "Controller Configuration"
   173 msgstr "Configuração de controle"
   175 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:220
   176 msgid "No configuration page available for device type"
   177 msgstr "Não há página de configuração disponível para este tipo de dispositivo"
   179 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:297
   180 msgid "<empty>"
   181 msgstr "<Vazio>"
   183 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:325
   184 msgid "Controller Settings"
   185 msgstr "Configurações de Controle"
   187 #: src/gtkui/gtk_debug.c:89
   188 msgid "Page"
   189 msgstr "Página"
   191 #: src/gtkui/gtk_debug.c:94
   192 msgid " Jump to PC "
   193 msgstr "Pular para PC"
   195 #: src/gtkui/gtk_debug.c:97
   196 msgid "Mode"
   197 msgstr "Modo"
   199 #: src/gtkui/gtk_debug.c:102
   200 msgid "SH4"
   201 msgstr "SH4"
   203 #: src/gtkui/gtk_debug.c:103
   204 msgid "ARM7"
   205 msgstr "ARM7"
   207 #: src/gtkui/gtk_debug.c:104
   208 msgid "ARM7T"
   209 msgstr "ARM7T"
   211 #: src/gtkui/gtk_debug.c:273
   212 msgid "This page is currently unmapped"
   213 msgstr "Esta página encontra-se não mapeada"
   215 #: src/gtkui/gtk_dump.c:79
   216 msgid "View"
   217 msgstr "Ver"
   219 #: src/gtkui/gtk_dump.c:81
   220 msgid " From "
   221 msgstr "De"
   223 #: src/gtkui/gtk_dump.c:83
   224 msgid " To "
   225 msgstr "Para"
   227 #: src/gtkui/gtk_dump.c:86
   228 msgid "   "
   229 msgstr "   "
   231 #: src/gtkui/gtk_gd.c:34
   232 msgid "Open..."
   233 msgstr "Abrir..."
   235 #: src/gtkui/gtk_gd.c:64
   236 msgid "Open image file..."
   237 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
   239 #: src/gtkui/gtk_gd.c:103
   240 msgid "GD-Rom Settings"
   241 msgstr "Configurações de GD-Rom"
   243 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:186
   244 #, fuzzy
   245 msgid "Hotkey Settings"
   246 msgstr "Configurações de diretórios"
   248 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:109
   249 msgid "Address"
   250 msgstr "Endereço"
   252 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:110
   253 msgid "Register"
   254 msgstr "Registro"
   256 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:111
   257 msgid "Value"
   258 msgstr "Valor"
   260 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:112
   261 msgid "Bit Pattern"
   262 msgstr "Padrão de Bit"
   264 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:113
   265 msgid "Description"
   266 msgstr "Descrição"
   268 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:122
   269 msgid "Trace access"
   270 msgstr "Acesso ao vestígio"
   272 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:165
   273 msgid "Close"
   274 msgstr "Fechar"
   276 #: src/gtkui/gtk_path.c:28
   277 msgid "Bios rom"
   278 msgstr "Bios rom"
   280 #: src/gtkui/gtk_path.c:28
   281 msgid "Flash rom"
   282 msgstr "Flash rom"
   284 #: src/gtkui/gtk_path.c:29
   285 msgid "Save state path"
   286 msgstr "diretório do estado salvo"
   288 #: src/gtkui/gtk_path.c:44 src/gtkui/gtk_path.c:65
   289 msgid "Select file"
   290 msgstr "Selecionar arquivo"
   292 #: src/gtkui/gtk_path.c:128
   293 msgid "Path Settings"
   294 msgstr "Configurações de diretórios"
   296 #: src/gtkui/gtkui.c:70
   297 msgid "_File"
   298 msgstr "_Arquivo"
   300 #: src/gtkui/gtkui.c:71
   301 msgid "_Settings"
   302 msgstr "_Configurações"
   304 #: src/gtkui/gtkui.c:72
   305 msgid "_Help"
   306 msgstr "_Ajuda"
   308 #: src/gtkui/gtkui.c:73
   309 msgid "Load _Binary..."
   310 msgstr "Carregar_Binário..."
   312 #: src/gtkui/gtkui.c:73
   313 msgid "Load and run a program binary"
   314 msgstr "Carregar e Correr Um programa Binário"
   316 #: src/gtkui/gtkui.c:74
   317 msgid "_Reset"
   318 msgstr "_Reiniciar"
   320 #: src/gtkui/gtkui.c:74
   321 msgid "Reset dreamcast"
   322 msgstr "Reiniciar dreamcast"
   324 #: src/gtkui/gtkui.c:75
   325 msgid "_Pause"
   326 msgstr "_Pausar"
   328 #: src/gtkui/gtkui.c:75
   329 msgid "Pause dreamcast"
   330 msgstr "_Pausar dreamcast"
   332 #: src/gtkui/gtkui.c:76
   333 msgid "Resume"
   334 msgstr "Continuar"
   336 #: src/gtkui/gtkui.c:77
   337 msgid "_Load State..."
   338 msgstr "_Carregar Estado..."
   340 #: src/gtkui/gtkui.c:77
   341 msgid "Load an lxdream save state"
   342 msgstr "Carregar estado do lxdream"
   344 #: src/gtkui/gtkui.c:78
   345 msgid "_Save State..."
   346 msgstr "_Salvar Estado..."
   348 #: src/gtkui/gtkui.c:78
   349 msgid "Create an lxdream save state"
   350 msgstr "Criar estado do lxdream"
   352 #: src/gtkui/gtkui.c:79
   353 msgid "E_xit"
   354 msgstr "S_air"
   356 #: src/gtkui/gtkui.c:79
   357 msgid "Exit lxdream"
   358 msgstr "Sair do lxdream"
   360 #: src/gtkui/gtkui.c:80
   361 msgid "_GD-Rom"
   362 msgstr "_GD-Rom"
   364 #: src/gtkui/gtkui.c:81
   365 msgid "_Empty"
   366 msgstr "_Vazio"
   368 #: src/gtkui/gtkui.c:82
   369 msgid "_Open Image..."
   370 msgstr "_Abrir Imagem..."
   372 #: src/gtkui/gtkui.c:82
   373 msgid "Mount a cdrom disc"
   374 msgstr "Montar disco de Cdrom"
   376 #: src/gtkui/gtkui.c:83
   377 msgid "_Paths..."
   378 msgstr "_Diretórios..."
   380 #: src/gtkui/gtkui.c:83
   381 msgid "Configure files and paths"
   382 msgstr "Configurar arquivos e diretórios"
   384 #: src/gtkui/gtkui.c:84
   385 msgid "_Audio..."
   386 msgstr "_Audio..."
   388 #: src/gtkui/gtkui.c:84
   389 msgid "Configure audio output"
   390 msgstr "Configurar saida de audio"
   392 #: src/gtkui/gtkui.c:85
   393 msgid "_Controllers..."
   394 msgstr "_Controles..."
   396 #: src/gtkui/gtkui.c:85
   397 msgid "Configure controllers"
   398 msgstr "Configurar Controles"
   400 #: src/gtkui/gtkui.c:86
   401 msgid "_Network..."
   402 msgstr "_Rede..."
   404 #: src/gtkui/gtkui.c:86
   405 msgid "Configure network settings"
   406 msgstr "Configurar rede"
   408 #: src/gtkui/gtkui.c:87
   409 msgid "_Video..."
   410 msgstr "_Video..."
   412 #: src/gtkui/gtkui.c:87
   413 msgid "Configure video output"
   414 msgstr "Configurar saída de vídeo"
   416 #: src/gtkui/gtkui.c:88
   417 #, fuzzy
   418 msgid "_Hotkeys..."
   419 msgstr "_Controles..."
   421 #: src/gtkui/gtkui.c:88
   422 #, fuzzy
   423 msgid "Configure hotkeys"
   424 msgstr "Configurar Controles"
   426 #: src/gtkui/gtkui.c:89
   427 msgid "_About..."
   428 msgstr "_Sobre..."
   430 #: src/gtkui/gtkui.c:89
   431 msgid "About lxdream"
   432 msgstr "Sobre o lxdream"
   434 #: src/gtkui/gtkui.c:90
   435 msgid "_Debug"
   436 msgstr "_Debug"
   438 #: src/gtkui/gtkui.c:91
   439 msgid "_Debugger"
   440 msgstr "_Debugger"
   442 #: src/gtkui/gtkui.c:91
   443 msgid "Open debugger window"
   444 msgstr "Abrir Janela do Debugger"
   446 #: src/gtkui/gtkui.c:92
   447 msgid "View _Memory"
   448 msgstr "Visualizar _Memória"
   450 #: src/gtkui/gtkui.c:92
   451 msgid "View memory dump"
   452 msgstr "Visualizar dump de memória"
   454 #: src/gtkui/gtkui.c:93
   455 msgid "View IO _Registers"
   456 msgstr "Visualizar _Registros de IO"
   458 #: src/gtkui/gtkui.c:93
   459 msgid "View MMIO Registers"
   460 msgstr "Visualizar Registros de MMIO"
   462 #: src/gtkui/gtkui.c:94
   463 msgid "_Save Scene"
   464 msgstr "_Salvar Cena"
   466 #: src/gtkui/gtkui.c:94
   467 msgid "Save next rendered scene"
   468 msgstr "Salvar próxima cesa renderizada"
   470 #: src/gtkui/gtkui.c:95
   471 msgid "_Single Step"
   472 msgstr "_Passo simples"
   474 #: src/gtkui/gtkui.c:95
   475 msgid "Single step"
   476 msgstr "Passo simples"
   478 #: src/gtkui/gtkui.c:96
   479 msgid "Run _To"
   480 msgstr "Correr _para"
   482 #: src/gtkui/gtkui.c:96
   483 msgid "Run to"
   484 msgstr "Correr para"
   486 #: src/gtkui/gtkui.c:97
   487 msgid "_Breakpoint"
   488 msgstr "_Ponto de quebra"
   490 #: src/gtkui/gtkui.c:97
   491 msgid "Toggle breakpoint"
   492 msgstr "Pinar Ponto de quebra"
   494 #: src/gtkui/gtkui.c:327
   495 msgid "Debugger"
   496 msgstr "Debugger"
   498 #: src/gtkui/gtkui.c:338
   499 msgid "MMIO Registers"
   500 msgstr "Registros de MMIO"
   502 #: src/gtkui/gtk_win.c:354
   503 msgid "(Press <command> to release grab)"
   504 msgstr "(Pressione <Comando> Para desprender)"
   506 #: src/hotkeys.c:43
   507 msgid "Resume emulation"
   508 msgstr ""
   510 #: src/hotkeys.c:44
   511 msgid "Stop emulation"
   512 msgstr ""
   514 #: src/hotkeys.c:45
   515 #, fuzzy
   516 msgid "Reset emulator"
   517 msgstr "Reiniciar dreamcast"
   519 #: src/hotkeys.c:46
   520 msgid "Exit emulator"
   521 msgstr ""
   523 #: src/hotkeys.c:47
   524 msgid "Save current quick save"
   525 msgstr ""
   527 #: src/hotkeys.c:48
   528 msgid "Load current quick save"
   529 msgstr ""
   531 #: src/hotkeys.c:49
   532 msgid "Select quick save state 1"
   533 msgstr ""
   535 #: src/hotkeys.c:50
   536 msgid "Select quick save state 2"
   537 msgstr ""
   539 #: src/hotkeys.c:51
   540 msgid "Select quick save state 3"
   541 msgstr ""
   543 #: src/hotkeys.c:52
   544 msgid "Select quick save state 4"
   545 msgstr ""
   547 #: src/hotkeys.c:53
   548 msgid "Select quick save state 5"
   549 msgstr ""
   551 #: src/hotkeys.c:54
   552 msgid "Select quick save state 6"
   553 msgstr ""
   555 #: src/hotkeys.c:55
   556 msgid "Select quick save state 7"
   557 msgstr ""
   559 #: src/hotkeys.c:56
   560 msgid "Select quick save state 8"
   561 msgstr ""
   563 #: src/hotkeys.c:57
   564 msgid "Select quick save state 9"
   565 msgstr ""
   567 #: src/main.c:85
   568 msgid "Run the AICA SPU only, with the supplied program"
   569 msgstr "Correr Apenas o Spu AICA, com o programa dado"
   571 #: src/main.c:86
   572 msgid "Use the specified audio driver (? to list)"
   573 msgstr "Usar Driver de audio específico (? para listar)"
   575 #: src/main.c:87
   576 msgid "Load configuration from CONFFILE"
   577 msgstr "Carregar configurações de uma CONFFILE"
   579 #: src/main.c:88
   580 msgid "Start in debugger mode"
   581 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
   583 #: src/main.c:89
   584 #, fuzzy
   585 msgid "Start in fullscreen mode"
   586 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
   588 #: src/main.c:90
   589 msgid "Start GDB remote server on PORT for SH4"
   590 msgstr ""
   592 #: src/main.c:91
   593 msgid "Start GDB remote server on PORT for ARM"
   594 msgstr ""
   596 #: src/main.c:92
   597 msgid "Display this usage information"
   598 msgstr "Mostrar informações de uso"
   600 #: src/main.c:93
   601 msgid "Run in headless (no video) mode"
   602 msgstr "Rodar no Modo (sem vídeo) sem cabeça"
   604 #: src/main.c:94
   605 msgid "Set the output log level"
   606 msgstr "Definir o nível de saída do Log"
   608 #: src/main.c:95
   609 msgid "Set the SH4 multiplier (1.0 = fullspeed)"
   610 msgstr "Definir Multiplicador do SH4 (1.0 = Velocidade total)"
   612 #: src/main.c:96
   613 msgid "Don't start running immediately"
   614 msgstr "Não Correr Imediatamente"
   616 #: src/main.c:97
   617 msgid "Start running immediately on startup"
   618 msgstr "Correr Imediatamente "
   620 #: src/main.c:98
   621 msgid "Run for the specified number of seconds"
   622 msgstr "Correr por um número específico de segundos"
   624 #: src/main.c:99
   625 msgid "Output trace information for the named regions"
   626 msgstr "Traçar informação de saída para regiões nomeadas"
   628 #: src/main.c:100
   629 msgid "Allow unsafe dcload syscalls"
   630 msgstr "Permitir chamadas de sistema não seguras do dcload"
   632 #: src/main.c:101
   633 msgid "Print the lxdream version string"
   634 msgstr "Mostrar a String de versão do lxdream"
   636 #: src/main.c:102
   637 msgid "Use the specified video driver (? to list)"
   638 msgstr "Usar driver de vídeo específico (? para listar)"
   640 #: src/main.c:103
   641 msgid "Disable the SH4 translator"
   642 msgstr "Desabilitar o tradutor de SH4"
   644 #: src/maple/controller.c:105 src/maple/lightgun.c:85
   645 msgid "Dpad left"
   646 msgstr "Dpad Esquerda"
   648 #: src/maple/controller.c:106 src/maple/lightgun.c:86
   649 msgid "Dpad right"
   650 msgstr "Dpad Direita"
   652 #: src/maple/controller.c:107 src/maple/lightgun.c:87
   653 msgid "Dpad up"
   654 msgstr "Dpad Cima"
   656 #: src/maple/controller.c:108 src/maple/lightgun.c:88
   657 msgid "Dpad down"
   658 msgstr "Dpad Baixo"
   660 #: src/maple/controller.c:109
   661 msgid "Analog left"
   662 msgstr "Analógico Esquerda"
   664 #: src/maple/controller.c:110
   665 msgid "Analog right"
   666 msgstr "Analógico Direita"
   668 #: src/maple/controller.c:111
   669 msgid "Analog up"
   670 msgstr "Analógico Cima"
   672 #: src/maple/controller.c:112
   673 msgid "Analog down"
   674 msgstr "Analógico Baixo"
   676 #: src/maple/controller.c:113
   677 msgid "Button X"
   678 msgstr "Botão X"
   680 #: src/maple/controller.c:114
   681 msgid "Button Y"
   682 msgstr "Botão Y"
   684 #: src/maple/controller.c:115 src/maple/lightgun.c:89
   685 msgid "Button A"
   686 msgstr "Botão A"
   688 #: src/maple/controller.c:116 src/maple/lightgun.c:90
   689 msgid "Button B"
   690 msgstr "Botão B"
   692 #: src/maple/controller.c:117
   693 msgid "Trigger left"
   694 msgstr "Gatilho Esquerda"
   696 #: src/maple/controller.c:118
   697 msgid "Trigger right"
   698 msgstr "Gatilho Direita"
   700 #: src/maple/controller.c:119 src/maple/lightgun.c:91
   701 msgid "Start button"
   702 msgstr "Botão Start"
   704 #. Can't happen.
   705 #: src/x86dasm/dis-buf.c:57
   706 #, c-format
   707 msgid "Unknown error %d\n"
   708 msgstr "Erro desconhecido %d\n"
   710 #: src/x86dasm/dis-buf.c:66
   711 #, c-format
   712 msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
   713 msgstr "O endereço 0x%s está fora dos limites. \n"
   715 #: src/x86dasm/i386-dis.c:1734
   716 msgid "<internal disassembler error>"
   717 msgstr "<erro interno no Disassembler>"
.