Search
lxdream.org :: lxdream/po/pt_BR.po
lxdream 0.9.1
released Jun 29
Download Now
filename po/pt_BR.po
changeset 1151:e1848ca9b5b1
prev1046:9e2c1dd2b537
next1174:252d50f93cf6
author nkeynes
date Wed Dec 08 18:33:23 2010 +1000 (9 years ago)
permissions -rw-r--r--
last change Updated pt_BR translation from Arthonis
view annotate diff log raw
     1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
     2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
     3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
     4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
     5 #
     6 msgid ""
     7 msgstr ""
     8 "Project-Id-Version: lxdream 0.8.3\n"
     9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 20:19+1000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 10:17-0300\n"
    12 "Last-Translator: Gabriel Tillmann <gtillmann@gmail.com>\n"
    13 "Language-Team: PT <trans-pt@lxdream.org>\n"
    14 "MIME-Version: 1.0\n"
    15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
    16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:325
    19 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:494
    20 #, c-format
    21 msgid "Port %c."
    22 msgstr "Porta %c."
    24 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:327
    25 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:523
    26 #, c-format
    27 msgid "VMU %d."
    28 msgstr "VMU %d."
    30 #: src/cocoaui/cocoaui.m:447
    31 #, c-format
    32 msgid "Running (%2.4f%%)"
    33 msgstr "Rodando (%2.4f%%)"
    35 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:193
    36 #: src/gtkui/gtk_win.c:356
    37 msgid "(Press <ctrl><alt> to release grab)"
    38 msgstr "(Pressione <Ctrl><alt> para desprender)"
    40 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:205
    41 #: src/gtkui/gtk_win.c:366
    42 msgid "Running"
    43 msgstr "Rodando"
    45 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:208
    46 #: src/gtkui/gtk_win.c:366
    47 msgid "Stopped"
    48 msgstr "Parado"
    50 #: src/config.c:44
    51 msgid "Bios ROM"
    52 msgstr "ROM da Bios"
    54 #: src/config.c:45
    55 msgid "Flash ROM"
    56 msgstr "ROM da Flash"
    58 #: src/config.c:46
    59 msgid "Default disc path"
    60 msgstr "Diretório padrão do disco"
    62 #: src/config.c:47
    63 msgid "Save-state path"
    64 msgstr "Diretório de Estados Salvos"
    66 #: src/config.c:48
    67 msgid "VMU path"
    68 msgstr "Caminho do VMU"
    70 #: src/config.c:49
    71 msgid "Bootstrap IP.BIN"
    72 msgstr "Bootstrap IP.BIN"
    74 #: src/config.c:57
    75 msgid "Serial device"
    76 msgstr "Dispositivo Serial"
    78 #: src/dreamcast.c:203
    79 msgid "No program is loaded, and no BIOS is configured (required to boot a CD image). To continue, either load a binary program, or set the path to your BIOS file in the Path Preferences"
    80 msgstr "Nenhum programa foi carregado, e a BIOS não está configurada (requisito para arrancar uma imagem de CD). Para continuar, ou carregue um programa binário, ou configure o Caminho do seu arquivo de BIOS nas Preferências"
    82 #: src/dreamcast.c:338
    83 #, c-format
    84 msgid "File is not a %s save state"
    85 msgstr "O arquivo %s não é um estado salvo"
    87 #: src/dreamcast.c:343
    88 #, c-format
    89 msgid "Unsupported %s save state version"
    90 msgstr "Versão de estado salvo %s não suportada"
    92 #: src/dreamcast.c:348
    93 #, c-format
    94 msgid "%s save state is corrupted (bad module count)"
    95 msgstr "O estado salvo %s está corrompido (Má contagem de módulo)"
    97 #: src/drivers/audio_alsa.c:35
    98 msgid "Audio output device"
    99 msgstr "Dispositivo de Saída de Audio"
   101 #: src/drivers/audio_alsa.c:187
   102 msgid "Linux ALSA system driver"
   103 msgstr "Driver do Sistema Linux ALSA"
   105 #: src/drivers/audio_esd.c:74
   106 msgid "Enlightened Sound Daemon driver"
   107 msgstr "Daemon do Driver de Som Enlightened "
   109 #: src/drivers/audio_null.c:38
   110 msgid "Null (no audio) driver"
   111 msgstr "Driver (sem audio) Nulo"
   113 #: src/drivers/audio_osx.m:119
   114 msgid "OS X CoreAudio system driver"
   115 msgstr "Driver do sistema CoreAudio OS X "
   117 #: src/drivers/audio_pulse.c:79
   118 msgid "PulseAudio sound server driver"
   119 msgstr "Driver do Servidor de Som PulseAudio"
   121 #: src/drivers/audio_sdl.c:125
   122 msgid "SDL sound driver"
   123 msgstr "Driver de Som SDL"
   125 #. Sense key 2 == Not Ready (ie temporary failure). Just ignore and
   126 #. * consider the drive empty for now, but warn about any other errors
   127 #. * we get.
   128 #: src/drivers/cd_mmc.c:182
   129 #, c-format
   130 msgid "Unable to read disc table of contents (error %04x)"
   131 msgstr "Impossível ler a tabela de conteúdo do disco (erro %04x) "
   133 #: src/drivers/video_gtk.c:132
   134 msgid "GTK-based OpenGL driver"
   135 msgstr "Driver OpenGL Baseado em GTK"
   137 #: src/drivers/video_null.c:62
   138 msgid "Null (no video) driver"
   139 msgstr "Driver (Sem Vídeo) Nullo"
   141 #: src/drivers/video_osx.m:45
   142 msgid "OS X Cocoa GUI-based OpenGL driver"
   143 msgstr "Driver GUI OS X Cocoa baseado em OpenGL  "
   145 #: src/gdlist.c:187
   146 #: src/gdlist.c:210
   147 msgid "Empty"
   148 msgstr "Vazio"
   150 #: src/gtkui/gtkcb.c:39
   151 msgid "All files"
   152 msgstr "Todos os Arquivos"
   154 #: src/gtkui/gtkcb.c:179
   155 msgid "Load state..."
   156 msgstr "Carregar stado..."
   158 #: src/gtkui/gtkcb.c:184
   159 #: src/gtkui/gtkcb.c:217
   160 msgid "lxDream Save State (*.dst)"
   161 msgstr "lxDream Save State (*.dst)"
   163 #: src/gtkui/gtkcb.c:297
   164 #: src/gtkui/gtk_dump.c:69
   165 msgid "Memory dump"
   166 msgstr "Dump de memória"
   168 #: src/gtkui/gtkcb.c:309
   169 msgid "Save next scene..."
   170 msgstr "Salvar próxima cena"
   172 #: src/gtkui/gtkcb.c:309
   173 msgid "lxdream scene file (*.dsc)"
   174 msgstr "lxdream scene file (*.dsc)"
   176 #: src/gtkui/gtkcb.c:324
   177 msgid "No address selected, so can't run to it"
   178 msgstr "Sem endereço selecionado, então impossível correr a ele"
   180 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:80
   181 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:109
   182 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:50
   183 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:79
   184 msgid "<press key>"
   185 msgstr "<Pressione tecla>"
   187 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:209
   188 msgid "Controller Configuration"
   189 msgstr "Configuração de controle"
   191 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:228
   192 msgid "No configuration page available for device type"
   193 msgstr "Não há página de configuração disponível para este tipo de dispositivo"
   195 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:252
   196 msgid "Load VMU"
   197 msgstr "Carregar VMU"
   199 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:266
   200 msgid "Create VMU"
   201 msgstr "Criar VMU"
   203 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:337
   204 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:355
   205 msgid "<empty>"
   206 msgstr "<Vazio>"
   208 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:364
   209 msgid "Load VMU..."
   210 msgstr "Carregar VMU..."
   212 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:365
   213 msgid "Create VMU..."
   214 msgstr "Criar VMU..."
   216 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:559
   217 msgid "Controller Settings"
   218 msgstr "Configurações de Controle"
   220 #: src/gtkui/gtk_debug.c:89
   221 msgid "Page"
   222 msgstr "Página"
   224 #: src/gtkui/gtk_debug.c:94
   225 msgid " Jump to PC "
   226 msgstr "Pular para PC"
   228 #: src/gtkui/gtk_debug.c:97
   229 msgid "Mode"
   230 msgstr "Modo"
   232 #: src/gtkui/gtk_debug.c:102
   233 msgid "SH4"
   234 msgstr "SH4"
   236 #: src/gtkui/gtk_debug.c:103
   237 msgid "ARM7"
   238 msgstr "ARM7"
   240 #: src/gtkui/gtk_debug.c:104
   241 msgid "ARM7T"
   242 msgstr "ARM7T"
   244 #: src/gtkui/gtk_debug.c:273
   245 msgid "This page is currently unmapped"
   246 msgstr "Esta página encontra-se não mapeada"
   248 #: src/gtkui/gtk_dump.c:79
   249 msgid "View"
   250 msgstr "Ver"
   252 #: src/gtkui/gtk_dump.c:81
   253 msgid " From "
   254 msgstr "De"
   256 #: src/gtkui/gtk_dump.c:83
   257 msgid " To "
   258 msgstr "Para"
   260 #: src/gtkui/gtk_dump.c:86
   261 msgid "   "
   262 msgstr "   "
   264 #: src/gtkui/gtk_gd.c:33
   265 msgid "Open..."
   266 msgstr "Abrir..."
   268 #: src/gtkui/gtk_gd.c:63
   269 msgid "Open image file..."
   270 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
   272 #: src/gtkui/gtk_gd.c:102
   273 msgid "GD-Rom Settings"
   274 msgstr "Configurações de GD-Rom"
   276 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:186
   277 msgid "Hotkey Settings"
   278 msgstr "Configurações de Hotkeys"
   280 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:109
   281 msgid "Address"
   282 msgstr "Endereço"
   284 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:110
   285 msgid "Register"
   286 msgstr "Registro"
   288 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:111
   289 msgid "Value"
   290 msgstr "Valor"
   292 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:112
   293 msgid "Bit Pattern"
   294 msgstr "Padrão de Bit"
   296 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:113
   297 msgid "Description"
   298 msgstr "Descrição"
   300 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:122
   301 msgid "Trace access"
   302 msgstr "Acesso ao vestígio"
   304 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:165
   305 msgid "Close"
   306 msgstr "Fechar"
   308 #: src/gtkui/gtk_path.c:34
   309 #: src/gtkui/gtk_path.c:57
   310 msgid "Select file"
   311 msgstr "Selecionar arquivo"
   313 #: src/gtkui/gtk_path.c:129
   314 msgid "Path Settings"
   315 msgstr "Configurações de diretórios"
   317 #: src/gtkui/gtkui.c:70
   318 msgid "_File"
   319 msgstr "_Arquivo"
   321 #: src/gtkui/gtkui.c:71
   322 msgid "_Settings"
   323 msgstr "_Configurações"
   325 #: src/gtkui/gtkui.c:72
   326 msgid "_Help"
   327 msgstr "_Ajuda"
   329 #: src/gtkui/gtkui.c:73
   330 msgid "Load _Binary..."
   331 msgstr "Carregar_Binário..."
   333 #: src/gtkui/gtkui.c:73
   334 msgid "Load and run a program binary"
   335 msgstr "Carregar e Rodar Um programa Binário"
   337 #: src/gtkui/gtkui.c:74
   338 msgid "_Reset"
   339 msgstr "_Reiniciar"
   341 #: src/gtkui/gtkui.c:74
   342 msgid "Reset dreamcast"
   343 msgstr "Reiniciar dreamcast"
   345 #: src/gtkui/gtkui.c:75
   346 msgid "_Pause"
   347 msgstr "_Pausar"
   349 #: src/gtkui/gtkui.c:75
   350 msgid "Pause dreamcast"
   351 msgstr "_Pausar dreamcast"
   353 #: src/gtkui/gtkui.c:76
   354 msgid "Resume"
   355 msgstr "Continuar"
   357 #: src/gtkui/gtkui.c:77
   358 msgid "L_oad State..."
   359 msgstr "C_arregar Estado..."
   361 #: src/gtkui/gtkui.c:77
   362 msgid "Load an lxdream save state"
   363 msgstr "Carregar estado do lxdream"
   365 #: src/gtkui/gtkui.c:78
   366 msgid "S_ave State..."
   367 msgstr "S_alvar Estado..."
   369 #: src/gtkui/gtkui.c:78
   370 msgid "Create an lxdream save state"
   371 msgstr "Criar estado do lxdream"
   373 #: src/gtkui/gtkui.c:79
   374 msgid "_Load Quick State"
   375 msgstr "_Carregar Estado Rápido..."
   377 #: src/gtkui/gtkui.c:79
   378 msgid "Load the current quick save state"
   379 msgstr "Carregar estado Rápido atual."
   381 #: src/gtkui/gtkui.c:80
   382 msgid "_Save Quick State..."
   383 msgstr "_Salvar Estado Rápido..."
   385 #: src/gtkui/gtkui.c:80
   386 msgid "Save to the current quick save state"
   387 msgstr "Salvar para o atual estado salvo rápido"
   389 #: src/gtkui/gtkui.c:81
   390 msgid "Select _Quick State"
   391 msgstr "Selecionar _Estado Rápido"
   393 #: src/gtkui/gtkui.c:81
   394 msgid "Set quick save state"
   395 msgstr "Escolher estado salvo rápido"
   397 #: src/gtkui/gtkui.c:82
   398 msgid "E_xit"
   399 msgstr "S_air"
   401 #: src/gtkui/gtkui.c:82
   402 msgid "Exit lxdream"
   403 msgstr "Sair do lxdream"
   405 #: src/gtkui/gtkui.c:83
   406 msgid "_GD-Rom"
   407 msgstr "_GD-Rom"
   409 #: src/gtkui/gtkui.c:84
   410 msgid "_Empty"
   411 msgstr "_Vazio"
   413 #: src/gtkui/gtkui.c:85
   414 msgid "_Open Image..."
   415 msgstr "_Abrir Imagem..."
   417 #: src/gtkui/gtkui.c:85
   418 msgid "Mount a cdrom disc"
   419 msgstr "Montar disco de Cdrom"
   421 #: src/gtkui/gtkui.c:86
   422 msgid "_Paths..."
   423 msgstr "_Diretórios..."
   425 #: src/gtkui/gtkui.c:86
   426 msgid "Configure files and paths"
   427 msgstr "Configurar arquivos e diretórios"
   429 #: src/gtkui/gtkui.c:87
   430 msgid "_Audio..."
   431 msgstr "_Audio..."
   433 #: src/gtkui/gtkui.c:87
   434 msgid "Configure audio output"
   435 msgstr "Configurar saida de audio"
   437 #: src/gtkui/gtkui.c:88
   438 msgid "_Controllers..."
   439 msgstr "_Controles..."
   441 #: src/gtkui/gtkui.c:88
   442 msgid "Configure controllers"
   443 msgstr "Configurar Controles"
   445 #: src/gtkui/gtkui.c:89
   446 msgid "_Network..."
   447 msgstr "_Rede..."
   449 #: src/gtkui/gtkui.c:89
   450 msgid "Configure network settings"
   451 msgstr "Configurar rede"
   453 #: src/gtkui/gtkui.c:90
   454 msgid "_Video..."
   455 msgstr "_Video..."
   457 #: src/gtkui/gtkui.c:90
   458 msgid "Configure video output"
   459 msgstr "Configurar saída de vídeo"
   461 #: src/gtkui/gtkui.c:91
   462 msgid "_Hotkeys..."
   463 msgstr "_Hotkeys..."
   465 #: src/gtkui/gtkui.c:91
   466 msgid "Configure hotkeys"
   467 msgstr "Configurar hotkeys"
   469 #: src/gtkui/gtkui.c:92
   470 msgid "_About..."
   471 msgstr "_Sobre..."
   473 #: src/gtkui/gtkui.c:92
   474 msgid "About lxdream"
   475 msgstr "Sobre o lxdream"
   477 #: src/gtkui/gtkui.c:93
   478 msgid "_Debug"
   479 msgstr "_Debug"
   481 #: src/gtkui/gtkui.c:94
   482 msgid "_Debugger"
   483 msgstr "_Debugger"
   485 #: src/gtkui/gtkui.c:94
   486 msgid "Open debugger window"
   487 msgstr "Abrir Janela do Debugger"
   489 #: src/gtkui/gtkui.c:95
   490 msgid "View _Memory"
   491 msgstr "Visualizar _Memória"
   493 #: src/gtkui/gtkui.c:95
   494 msgid "View memory dump"
   495 msgstr "Visualizar dump de memória"
   497 #: src/gtkui/gtkui.c:96
   498 msgid "View IO _Registers"
   499 msgstr "Visualizar _Registros de IO"
   501 #: src/gtkui/gtkui.c:96
   502 msgid "View MMIO Registers"
   503 msgstr "Visualizar Registros de MMIO"
   505 #: src/gtkui/gtkui.c:97
   506 msgid "_Save Scene"
   507 msgstr "_Salvar Cena"
   509 #: src/gtkui/gtkui.c:97
   510 msgid "Save next rendered scene"
   511 msgstr "Salvar próxima cesa renderizada"
   513 #: src/gtkui/gtkui.c:98
   514 msgid "_Single Step"
   515 msgstr "_Passo simples"
   517 #: src/gtkui/gtkui.c:98
   518 msgid "Single step"
   519 msgstr "Passo simples"
   521 #: src/gtkui/gtkui.c:99
   522 msgid "Run _To"
   523 msgstr "Correr _para"
   525 #: src/gtkui/gtkui.c:99
   526 msgid "Run to"
   527 msgstr "Correr para"
   529 #: src/gtkui/gtkui.c:100
   530 msgid "_Breakpoint"
   531 msgstr "_Ponto de quebra"
   533 #: src/gtkui/gtkui.c:100
   534 msgid "Toggle breakpoint"
   535 msgstr "Pinar Ponto de quebra"
   537 #: src/gtkui/gtkui.c:257
   538 #, c-format
   539 msgid "State _%d"
   540 msgstr "Estado_%d"
   542 #: src/gtkui/gtkui.c:259
   543 #, c-format
   544 msgid "Use quick save state %d"
   545 msgstr "Usar estado salvo rápido %d"
   547 #: src/gtkui/gtkui.c:373
   548 msgid "Debugger"
   549 msgstr "Debugger"
   551 #: src/gtkui/gtkui.c:384
   552 msgid "MMIO Registers"
   553 msgstr "Registros de MMIO"
   555 #: src/gtkui/gtk_win.c:354
   556 msgid "(Press <command> to release grab)"
   557 msgstr "(Pressione <Comando> Para desprender)"
   559 #: src/hotkeys.c:40
   560 msgid "Resume emulation"
   561 msgstr "Continuar emulação"
   563 #: src/hotkeys.c:41
   564 msgid "Stop emulation"
   565 msgstr "Parar emulação"
   567 #: src/hotkeys.c:42
   568 msgid "Reset emulator"
   569 msgstr "Reiniciar o emulador"
   571 #: src/hotkeys.c:43
   572 msgid "Exit emulator"
   573 msgstr "Sair do emulador"
   575 #: src/hotkeys.c:44
   576 msgid "Save current quick save"
   577 msgstr "Salvar atual estado rápido"
   579 #: src/hotkeys.c:45
   580 msgid "Load current quick save"
   581 msgstr "Carregar atual estado rápido"
   583 #: src/hotkeys.c:46
   584 msgid "Select quick save state 0"
   585 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 0"
   587 #: src/hotkeys.c:47
   588 msgid "Select quick save state 1"
   589 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 1"
   591 #: src/hotkeys.c:48
   592 msgid "Select quick save state 2"
   593 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 2"
   595 #: src/hotkeys.c:49
   596 msgid "Select quick save state 3"
   597 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 3"
   599 #: src/hotkeys.c:50
   600 msgid "Select quick save state 4"
   601 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 4"
   603 #: src/hotkeys.c:51
   604 msgid "Select quick save state 5"
   605 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 5"
   607 #: src/hotkeys.c:52
   608 msgid "Select quick save state 6"
   609 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 6"
   611 #: src/hotkeys.c:53
   612 msgid "Select quick save state 7"
   613 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 7"
   615 #: src/hotkeys.c:54
   616 msgid "Select quick save state 8"
   617 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 8"
   619 #: src/hotkeys.c:55
   620 msgid "Select quick save state 9"
   621 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 9"
   623 #: src/main.c:87
   624 msgid "Run the AICA SPU only, with the supplied program"
   625 msgstr "Correr Apenas o Spu AICA, com o programa dado"
   627 #: src/main.c:88
   628 msgid "Use the specified audio driver (? to list)"
   629 msgstr "Usar Driver de audio específico (? para listar)"
   631 #: src/main.c:89
   632 msgid "Load configuration from CONFFILE"
   633 msgstr "Carregar configurações de uma CONFFILE"
   635 #: src/main.c:90
   636 msgid "Start in debugger mode"
   637 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
   639 #: src/main.c:91
   640 msgid "Start in fullscreen mode"
   641 msgstr "Iniciar no modo Tela cheia"
   643 #: src/main.c:92
   644 msgid "Start GDB remote server on PORT for SH4"
   645 msgstr "Iniciar Servidor remoto do GDB em PORT para SH4"
   647 #: src/main.c:93
   648 msgid "Start GDB remote server on PORT for ARM"
   649 msgstr "Iniciar Servidor remoto do GDB em PORT para ARM"
   651 #: src/main.c:94
   652 msgid "Display this usage information"
   653 msgstr "Mostrar informações de uso"
   655 #: src/main.c:95
   656 msgid "Run in headless (no video) mode"
   657 msgstr "Rodar no Modo (sem vídeo) sem cabeça"
   659 #: src/main.c:96
   660 msgid "Set the output log level"
   661 msgstr "Definir o nível de saída do Log"
   663 #: src/main.c:97
   664 msgid "Set the SH4 multiplier (1.0 = fullspeed)"
   665 msgstr "Definir Multiplicador do SH4 (1.0 = Velocidade total)"
   667 #: src/main.c:98
   668 msgid "Don't start running immediately"
   669 msgstr "Não Correr Imediatamente"
   671 #: src/main.c:99
   672 msgid "Start running immediately on startup"
   673 msgstr "Correr Imediatamente "
   675 #: src/main.c:100
   676 msgid "Run for the specified number of seconds"
   677 msgstr "Correr por um número específico de segundos"
   679 #: src/main.c:101
   680 msgid "Output trace information for the named regions"
   681 msgstr "Traçar informação de saída para regiões nomeadas"
   683 #: src/main.c:102
   684 msgid "Allow unsafe dcload syscalls"
   685 msgstr "Permitir chamadas de sistema não seguras do dcload"
   687 #: src/main.c:103
   688 msgid "Print the lxdream version string"
   689 msgstr "Mostrar a String de versão do lxdream"
   691 #: src/main.c:104
   692 msgid "Use the specified video driver (? to list)"
   693 msgstr "Usar driver de vídeo específico (? para listar)"
   695 #: src/main.c:105
   696 msgid "Disable the SH4 translator"
   697 msgstr "Desabilitar o tradutor de SH4"
   699 #: src/maple/controller.c:106
   700 #: src/maple/lightgun.c:86
   701 msgid "Dpad left"
   702 msgstr "Dpad Esquerda"
   704 #: src/maple/controller.c:107
   705 #: src/maple/lightgun.c:87
   706 msgid "Dpad right"
   707 msgstr "Dpad Direita"
   709 #: src/maple/controller.c:108
   710 #: src/maple/lightgun.c:88
   711 msgid "Dpad up"
   712 msgstr "Dpad Cima"
   714 #: src/maple/controller.c:109
   715 #: src/maple/lightgun.c:89
   716 msgid "Dpad down"
   717 msgstr "Dpad Baixo"
   719 #: src/maple/controller.c:110
   720 msgid "Analog left"
   721 msgstr "Analógico Esquerda"
   723 #: src/maple/controller.c:111
   724 msgid "Analog right"
   725 msgstr "Analógico Direita"
   727 #: src/maple/controller.c:112
   728 msgid "Analog up"
   729 msgstr "Analógico Cima"
   731 #: src/maple/controller.c:113
   732 msgid "Analog down"
   733 msgstr "Analógico Baixo"
   735 #: src/maple/controller.c:114
   736 msgid "Button X"
   737 msgstr "Botão X"
   739 #: src/maple/controller.c:115
   740 msgid "Button Y"
   741 msgstr "Botão Y"
   743 #: src/maple/controller.c:116
   744 #: src/maple/lightgun.c:90
   745 msgid "Button A"
   746 msgstr "Botão A"
   748 #: src/maple/controller.c:117
   749 #: src/maple/lightgun.c:91
   750 msgid "Button B"
   751 msgstr "Botão B"
   753 #: src/maple/controller.c:118
   754 msgid "Trigger left"
   755 msgstr "Gatilho Esquerda"
   757 #: src/maple/controller.c:119
   758 msgid "Trigger right"
   759 msgstr "Gatilho Direita"
   761 #: src/maple/controller.c:120
   762 #: src/maple/lightgun.c:92
   763 msgid "Start button"
   764 msgstr "Botão Start"
   766 #: src/maple/vmu.c:92
   767 msgid "Volume"
   768 msgstr "Volume"
   770 #. Can't happen.
   771 #: src/x86dasm/dis-buf.c:57
   772 #, c-format
   773 msgid "Unknown error %d\n"
   774 msgstr "Erro desconhecido %d\n"
   776 #: src/x86dasm/dis-buf.c:66
   777 #, c-format
   778 msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
   779 msgstr "O endereço 0x%s está fora dos limites. \n"
   781 #: src/x86dasm/i386-dis.c:1734
   782 msgid "<internal disassembler error>"
   783 msgstr "<erro interno no Disassembler>"
   785 #~ msgid "Bios rom"
   786 #~ msgstr "Bios rom"
   787 #~ msgid "Flash rom"
   788 #~ msgstr "Flash rom"
   789 #~ msgid "Save state path"
   790 #~ msgstr "diretório do estado salvo"
.