filename | po/pt_BR.po |
changeset | 1174:252d50f93cf6 |
prev | 1151:e1848ca9b5b1 |
author | nkeynes |
date | Fri Dec 02 18:14:27 2011 +1000 (12 years ago) |
permissions | -rw-r--r-- |
last change | Handle calls to sh4_disasm_instruction when the memory isn't mapped (as can happen if we try to print a translated block that's been unmapped) |
view | annotate | diff | log | raw |
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxdream 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-11 19:01+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 10:17-0300\n"
12 "Last-Translator: Gabriel Tillmann <gtillmann@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: PT <trans-pt@lxdream.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:44 src/gtkui/gtk_ctrl.c:349
19 #, c-format
20 msgid "Port %c."
21 msgstr "Porta %c."
23 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:46 src/gtkui/gtk_ctrl.c:377
24 #, c-format
25 msgid "VMU %d."
26 msgstr "VMU %d."
28 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:193 src/gtkui/gtk_win.c:356
29 msgid "(Press <ctrl><alt> to release grab)"
30 msgstr "(Pressione <Ctrl><alt> para desprender)"
32 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:205 src/gtkui/gtk_win.c:366
33 msgid "Running"
34 msgstr "Rodando"
36 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:208 src/gtkui/gtk_win.c:366
37 msgid "Stopped"
38 msgstr "Parado"
40 #: src/cocoaui/cocoaui.m:460
41 #, c-format
42 msgid "Running (%2.4f%%)"
43 msgstr "Rodando (%2.4f%%)"
45 #: src/config.c:45
46 msgid "Bios ROM"
47 msgstr "ROM da Bios"
49 #: src/config.c:46
50 msgid "Flash ROM"
51 msgstr "ROM da Flash"
53 #: src/config.c:47
54 msgid "Default disc path"
55 msgstr "Diretório padrão do disco"
57 #: src/config.c:48
58 msgid "Save-state path"
59 msgstr "Diretório de Estados Salvos"
61 #: src/config.c:49
62 msgid "VMU path"
63 msgstr "Caminho do VMU"
65 #: src/config.c:50
66 msgid "Bootstrap IP.BIN"
67 msgstr "Bootstrap IP.BIN"
69 #: src/dreamcast.c:252
70 msgid ""
71 "No program is loaded, and no BIOS is configured (required to boot a CD "
72 "image). To continue, either load a binary program, or set the path to your "
73 "BIOS file in the Path Preferences"
74 msgstr ""
75 "Nenhum programa foi carregado, e a BIOS não está configurada (requisito para "
76 "arrancar uma imagem de CD). Para continuar, ou carregue um programa binário, "
77 "ou configure o Caminho do seu arquivo de BIOS nas Preferências"
79 #: src/dreamcast.c:386
80 #, c-format
81 msgid "File is not a %s save state"
82 msgstr "O arquivo %s não é um estado salvo"
84 #: src/dreamcast.c:391
85 #, c-format
86 msgid "Unsupported %s save state version"
87 msgstr "Versão de estado salvo %s não suportada"
89 #: src/dreamcast.c:396
90 #, c-format
91 msgid "%s save state is corrupted (bad module count)"
92 msgstr "O estado salvo %s está corrompido (Má contagem de módulo)"
94 #: src/drivers/audio_alsa.c:36
95 msgid "Audio output device"
96 msgstr "Dispositivo de Saída de Audio"
98 #: src/drivers/audio_alsa.c:187
99 msgid "Linux ALSA system driver"
100 msgstr "Driver do Sistema Linux ALSA"
102 #: src/drivers/audio_esd.c:74
103 msgid "Enlightened Sound Daemon driver"
104 msgstr "Daemon do Driver de Som Enlightened "
106 #: src/drivers/audio_null.c:38
107 msgid "Null (no audio) driver"
108 msgstr "Driver (sem audio) Nulo"
110 #: src/drivers/audio_osx.m:119
111 msgid "OS X CoreAudio system driver"
112 msgstr "Driver do sistema CoreAudio OS X "
114 #: src/drivers/audio_pulse.c:79
115 msgid "PulseAudio sound server driver"
116 msgstr "Driver do Servidor de Som PulseAudio"
118 #: src/drivers/audio_sdl.c:125
119 msgid "SDL sound driver"
120 msgstr "Driver de Som SDL"
122 #. Sense key 2 == Not Ready (ie temporary failure). Just ignore and
123 #. * consider the drive empty for now, but warn about any other errors
124 #. * we get.
125 #: src/drivers/cdrom/cd_mmc.c:160
126 #, c-format
127 msgid "Unable to read disc table of contents (error %04x)"
128 msgstr "Impossível ler a tabela de conteúdo do disco (erro %04x) "
130 #: src/drivers/serial_unix.c:52
131 msgid "Serial device"
132 msgstr "Dispositivo Serial"
134 #: src/drivers/video_gtk.c:132
135 msgid "GTK-based OpenGL driver"
136 msgstr "Driver OpenGL Baseado em GTK"
138 #: src/drivers/video_null.c:68
139 msgid "Null (no video) driver"
140 msgstr "Driver (Sem Vídeo) Nullo"
142 #: src/drivers/video_osx.m:45
143 msgid "OS X Cocoa GUI-based OpenGL driver"
144 msgstr "Driver GUI OS X Cocoa baseado em OpenGL "
146 #: src/gdlist.c:191 src/gdlist.c:214
147 msgid "Empty"
148 msgstr "Vazio"
150 #: src/gtkui/gtk_cfg.c:128 src/gtkui/gtk_cfg.c:155
151 msgid "<press key>"
152 msgstr "<Pressione tecla>"
154 #: src/gtkui/gtk_cfg.c:183 src/gtkui/gtk_cfg.c:206
155 msgid "Select file"
156 msgstr "Selecionar arquivo"
158 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:74
159 msgid "Controller Configuration"
160 msgstr "Configuração de controle"
162 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:102
163 msgid "Load VMU"
164 msgstr "Carregar VMU"
166 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:116
167 msgid "Create VMU"
168 msgstr "Criar VMU"
170 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:187 src/gtkui/gtk_ctrl.c:205
171 msgid "<empty>"
172 msgstr "<Vazio>"
174 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:214
175 msgid "Load VMU..."
176 msgstr "Carregar VMU..."
178 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:215
179 msgid "Create VMU..."
180 msgstr "Criar VMU..."
182 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:413
183 msgid "Controller Settings"
184 msgstr "Configurações de Controle"
186 #: src/gtkui/gtk_debug.c:89
187 msgid "Page"
188 msgstr "Página"
190 #: src/gtkui/gtk_debug.c:94
191 msgid " Jump to PC "
192 msgstr "Pular para PC"
194 #: src/gtkui/gtk_debug.c:97
195 msgid "Mode"
196 msgstr "Modo"
198 #: src/gtkui/gtk_debug.c:102
199 msgid "SH4"
200 msgstr "SH4"
202 #: src/gtkui/gtk_debug.c:103
203 msgid "ARM7"
204 msgstr "ARM7"
206 #: src/gtkui/gtk_debug.c:104
207 msgid "ARM7T"
208 msgstr "ARM7T"
210 #: src/gtkui/gtk_debug.c:273
211 msgid "This page is currently unmapped"
212 msgstr "Esta página encontra-se não mapeada"
214 #: src/gtkui/gtk_dump.c:69 src/gtkui/gtkcb.c:316
215 msgid "Memory dump"
216 msgstr "Dump de memória"
218 #: src/gtkui/gtk_dump.c:79
219 msgid "View"
220 msgstr "Ver"
222 #: src/gtkui/gtk_dump.c:81
223 msgid " From "
224 msgstr "De"
226 #: src/gtkui/gtk_dump.c:83
227 msgid " To "
228 msgstr "Para"
230 #: src/gtkui/gtk_dump.c:86
231 msgid " "
232 msgstr " "
234 #: src/gtkui/gtk_gd.c:43
235 msgid "Open..."
236 msgstr "Abrir..."
238 #: src/gtkui/gtk_gd.c:77
239 msgid "Open image file..."
240 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
242 #: src/gtkui/gtk_gd.c:116
243 msgid "GD-Rom Settings"
244 msgstr "Configurações de GD-Rom"
246 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:109
247 msgid "Address"
248 msgstr "Endereço"
250 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:110
251 msgid "Register"
252 msgstr "Registro"
254 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:111
255 msgid "Value"
256 msgstr "Valor"
258 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:112
259 msgid "Bit Pattern"
260 msgstr "Padrão de Bit"
262 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:113
263 msgid "Description"
264 msgstr "Descrição"
266 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:122
267 msgid "Trace access"
268 msgstr "Acesso ao vestígio"
270 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:165
271 msgid "Close"
272 msgstr "Fechar"
274 #: src/gtkui/gtk_win.c:354
275 msgid "(Press <command> to release grab)"
276 msgstr "(Pressione <Comando> Para desprender)"
278 #: src/gtkui/gtk_win.c:428
279 msgid "no disc"
280 msgstr ""
282 #: src/gtkui/gtkcb.c:39
283 msgid "All files"
284 msgstr "Todos os Arquivos"
286 #: src/gtkui/gtkcb.c:198
287 msgid "Load state..."
288 msgstr "Carregar stado..."
290 #: src/gtkui/gtkcb.c:203 src/gtkui/gtkcb.c:236
291 msgid "lxDream Save State (*.dst)"
292 msgstr "lxDream Save State (*.dst)"
294 #: src/gtkui/gtkcb.c:279
295 msgid "Path Settings"
296 msgstr "Configurações de diretórios"
298 #: src/gtkui/gtkcb.c:301
299 msgid "Hotkey Settings"
300 msgstr "Configurações de Hotkeys"
302 #: src/gtkui/gtkcb.c:328
303 msgid "Save next scene..."
304 msgstr "Salvar próxima cena"
306 #: src/gtkui/gtkcb.c:328
307 msgid "lxdream scene file (*.dsc)"
308 msgstr "lxdream scene file (*.dsc)"
310 #: src/gtkui/gtkcb.c:343
311 msgid "No address selected, so can't run to it"
312 msgstr "Sem endereço selecionado, então impossível correr a ele"
314 #: src/gtkui/gtkui.c:70
315 msgid "_File"
316 msgstr "_Arquivo"
318 #: src/gtkui/gtkui.c:71
319 msgid "_Settings"
320 msgstr "_Configurações"
322 #: src/gtkui/gtkui.c:72
323 msgid "_Help"
324 msgstr "_Ajuda"
326 #: src/gtkui/gtkui.c:73
327 msgid "Load _Binary..."
328 msgstr "Carregar_Binário..."
330 #: src/gtkui/gtkui.c:73
331 msgid "Load and run a program binary"
332 msgstr "Carregar e Rodar Um programa Binário"
334 #: src/gtkui/gtkui.c:74
335 msgid "_Reset"
336 msgstr "_Reiniciar"
338 #: src/gtkui/gtkui.c:74
339 msgid "Reset dreamcast"
340 msgstr "Reiniciar dreamcast"
342 #: src/gtkui/gtkui.c:75
343 msgid "_Pause"
344 msgstr "_Pausar"
346 #: src/gtkui/gtkui.c:75
347 msgid "Pause dreamcast"
348 msgstr "_Pausar dreamcast"
350 #: src/gtkui/gtkui.c:76
351 msgid "Resume"
352 msgstr "Continuar"
354 #: src/gtkui/gtkui.c:77
355 msgid "L_oad State..."
356 msgstr "C_arregar Estado..."
358 #: src/gtkui/gtkui.c:77
359 msgid "Load an lxdream save state"
360 msgstr "Carregar estado do lxdream"
362 #: src/gtkui/gtkui.c:78
363 msgid "S_ave State..."
364 msgstr "S_alvar Estado..."
366 #: src/gtkui/gtkui.c:78
367 msgid "Create an lxdream save state"
368 msgstr "Criar estado do lxdream"
370 #: src/gtkui/gtkui.c:79
371 msgid "_Load Quick State"
372 msgstr "_Carregar Estado Rápido..."
374 #: src/gtkui/gtkui.c:79
375 msgid "Load the current quick save state"
376 msgstr "Carregar estado Rápido atual."
378 #: src/gtkui/gtkui.c:80
379 msgid "_Save Quick State..."
380 msgstr "_Salvar Estado Rápido..."
382 #: src/gtkui/gtkui.c:80
383 msgid "Save to the current quick save state"
384 msgstr "Salvar para o atual estado salvo rápido"
386 #: src/gtkui/gtkui.c:81
387 msgid "Select _Quick State"
388 msgstr "Selecionar _Estado Rápido"
390 #: src/gtkui/gtkui.c:81
391 msgid "Set quick save state"
392 msgstr "Escolher estado salvo rápido"
394 #: src/gtkui/gtkui.c:82
395 msgid "E_xit"
396 msgstr "S_air"
398 #: src/gtkui/gtkui.c:82
399 msgid "Exit lxdream"
400 msgstr "Sair do lxdream"
402 #: src/gtkui/gtkui.c:83
403 msgid "_GD-Rom"
404 msgstr "_GD-Rom"
406 #: src/gtkui/gtkui.c:84
407 msgid "_Empty"
408 msgstr "_Vazio"
410 #: src/gtkui/gtkui.c:85
411 msgid "_Open Image..."
412 msgstr "_Abrir Imagem..."
414 #: src/gtkui/gtkui.c:85
415 msgid "Mount a cdrom disc"
416 msgstr "Montar disco de Cdrom"
418 #: src/gtkui/gtkui.c:86
419 msgid "_Paths..."
420 msgstr "_Diretórios..."
422 #: src/gtkui/gtkui.c:86
423 msgid "Configure files and paths"
424 msgstr "Configurar arquivos e diretórios"
426 #: src/gtkui/gtkui.c:87
427 msgid "_Audio..."
428 msgstr "_Audio..."
430 #: src/gtkui/gtkui.c:87
431 msgid "Configure audio output"
432 msgstr "Configurar saida de audio"
434 #: src/gtkui/gtkui.c:88
435 msgid "_Controllers..."
436 msgstr "_Controles..."
438 #: src/gtkui/gtkui.c:88
439 msgid "Configure controllers"
440 msgstr "Configurar Controles"
442 #: src/gtkui/gtkui.c:89
443 msgid "_Network..."
444 msgstr "_Rede..."
446 #: src/gtkui/gtkui.c:89
447 msgid "Configure network settings"
448 msgstr "Configurar rede"
450 #: src/gtkui/gtkui.c:90
451 msgid "_Video..."
452 msgstr "_Video..."
454 #: src/gtkui/gtkui.c:90
455 msgid "Configure video output"
456 msgstr "Configurar saída de vídeo"
458 #: src/gtkui/gtkui.c:91
459 msgid "_Hotkeys..."
460 msgstr "_Hotkeys..."
462 #: src/gtkui/gtkui.c:91
463 msgid "Configure hotkeys"
464 msgstr "Configurar hotkeys"
466 #: src/gtkui/gtkui.c:92
467 msgid "_About..."
468 msgstr "_Sobre..."
470 #: src/gtkui/gtkui.c:92
471 msgid "About lxdream"
472 msgstr "Sobre o lxdream"
474 #: src/gtkui/gtkui.c:93
475 msgid "_Debug"
476 msgstr "_Debug"
478 #: src/gtkui/gtkui.c:94
479 msgid "_Debugger"
480 msgstr "_Debugger"
482 #: src/gtkui/gtkui.c:94
483 msgid "Open debugger window"
484 msgstr "Abrir Janela do Debugger"
486 #: src/gtkui/gtkui.c:95
487 msgid "View _Memory"
488 msgstr "Visualizar _Memória"
490 #: src/gtkui/gtkui.c:95
491 msgid "View memory dump"
492 msgstr "Visualizar dump de memória"
494 #: src/gtkui/gtkui.c:96
495 msgid "View IO _Registers"
496 msgstr "Visualizar _Registros de IO"
498 #: src/gtkui/gtkui.c:96
499 msgid "View MMIO Registers"
500 msgstr "Visualizar Registros de MMIO"
502 #: src/gtkui/gtkui.c:97
503 msgid "_Save Scene"
504 msgstr "_Salvar Cena"
506 #: src/gtkui/gtkui.c:97
507 msgid "Save next rendered scene"
508 msgstr "Salvar próxima cesa renderizada"
510 #: src/gtkui/gtkui.c:98
511 msgid "_Single Step"
512 msgstr "_Passo simples"
514 #: src/gtkui/gtkui.c:98
515 msgid "Single step"
516 msgstr "Passo simples"
518 #: src/gtkui/gtkui.c:99
519 msgid "Run _To"
520 msgstr "Correr _para"
522 #: src/gtkui/gtkui.c:99
523 msgid "Run to"
524 msgstr "Correr para"
526 #: src/gtkui/gtkui.c:100
527 msgid "_Breakpoint"
528 msgstr "_Ponto de quebra"
530 #: src/gtkui/gtkui.c:100
531 msgid "Toggle breakpoint"
532 msgstr "Pinar Ponto de quebra"
534 #: src/gtkui/gtkui.c:257
535 #, c-format
536 msgid "State _%d"
537 msgstr "Estado_%d"
539 #: src/gtkui/gtkui.c:259
540 #, c-format
541 msgid "Use quick save state %d"
542 msgstr "Usar estado salvo rápido %d"
544 #: src/gtkui/gtkui.c:373
545 msgid "Debugger"
546 msgstr "Debugger"
548 #: src/gtkui/gtkui.c:384
549 msgid "MMIO Registers"
550 msgstr "Registros de MMIO"
552 #: src/hotkeys.c:44
553 msgid "Resume emulation"
554 msgstr "Continuar emulação"
556 #: src/hotkeys.c:45
557 msgid "Stop emulation"
558 msgstr "Parar emulação"
560 #: src/hotkeys.c:46
561 msgid "Reset emulator"
562 msgstr "Reiniciar o emulador"
564 #: src/hotkeys.c:47
565 msgid "Exit emulator"
566 msgstr "Sair do emulador"
568 #: src/hotkeys.c:48
569 msgid "Save current quick save"
570 msgstr "Salvar atual estado rápido"
572 #: src/hotkeys.c:49
573 msgid "Load current quick save"
574 msgstr "Carregar atual estado rápido"
576 #: src/hotkeys.c:50
577 msgid "Select quick save state 0"
578 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 0"
580 #: src/hotkeys.c:51
581 msgid "Select quick save state 1"
582 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 1"
584 #: src/hotkeys.c:52
585 msgid "Select quick save state 2"
586 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 2"
588 #: src/hotkeys.c:53
589 msgid "Select quick save state 3"
590 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 3"
592 #: src/hotkeys.c:54
593 msgid "Select quick save state 4"
594 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 4"
596 #: src/hotkeys.c:55
597 msgid "Select quick save state 5"
598 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 5"
600 #: src/hotkeys.c:56
601 msgid "Select quick save state 6"
602 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 6"
604 #: src/hotkeys.c:57
605 msgid "Select quick save state 7"
606 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 7"
608 #: src/hotkeys.c:58
609 msgid "Select quick save state 8"
610 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 8"
612 #: src/hotkeys.c:59
613 msgid "Select quick save state 9"
614 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 9"
616 #: src/main.c:97
617 msgid "Run the AICA SPU only, with the supplied program"
618 msgstr "Correr Apenas o Spu AICA, com o programa dado"
620 #: src/main.c:98
621 msgid "Use the specified audio driver (? to list)"
622 msgstr "Usar Driver de audio específico (? para listar)"
624 #: src/main.c:99
625 msgid "Run without the BIOS boot rom even if available"
626 msgstr ""
628 #: src/main.c:100
629 msgid "Load configuration from CONFFILE"
630 msgstr "Carregar configurações de uma CONFFILE"
632 #: src/main.c:101
633 msgid "Load and execute the given SH4 program"
634 msgstr ""
636 #: src/main.c:102
637 msgid "Start in debugger mode"
638 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
640 #: src/main.c:103
641 msgid "Start in fullscreen mode"
642 msgstr "Iniciar no modo Tela cheia"
644 #: src/main.c:104
645 msgid "Start GDB remote server on PORT for SH4"
646 msgstr "Iniciar Servidor remoto do GDB em PORT para SH4"
648 #: src/main.c:105
649 msgid "Start GDB remote server on PORT for ARM"
650 msgstr "Iniciar Servidor remoto do GDB em PORT para ARM"
652 #: src/main.c:106 src/tools/genmach.c:54
653 msgid "Display this usage information"
654 msgstr "Mostrar informações de uso"
656 #: src/main.c:107
657 msgid "Run in headless (no video) mode"
658 msgstr "Rodar no Modo (sem vídeo) sem cabeça"
660 #: src/main.c:108
661 msgid "Set the output log level"
662 msgstr "Definir o nível de saída do Log"
664 #: src/main.c:109
665 msgid "Set the SH4 multiplier (1.0 = fullspeed)"
666 msgstr "Definir Multiplicador do SH4 (1.0 = Velocidade total)"
668 #: src/main.c:110
669 msgid "Don't start running immediately"
670 msgstr "Não Correr Imediatamente"
672 #: src/main.c:111
673 msgid "Start running immediately on startup"
674 msgstr "Correr Imediatamente "
676 #: src/main.c:112
677 msgid "Run for the specified number of seconds"
678 msgstr "Correr por um número específico de segundos"
680 #: src/main.c:113
681 msgid "Output trace information for the named regions"
682 msgstr "Traçar informação de saída para regiões nomeadas"
684 #: src/main.c:114
685 msgid "Allow unsafe dcload syscalls"
686 msgstr "Permitir chamadas de sistema não seguras do dcload"
688 #: src/main.c:115
689 msgid "Print the lxdream version string"
690 msgstr "Mostrar a String de versão do lxdream"
692 #: src/main.c:116
693 msgid "Use the specified video driver (? to list)"
694 msgstr "Usar driver de vídeo específico (? para listar)"
696 #: src/main.c:117
697 msgid "Disable the SH4 translator"
698 msgstr "Desabilitar o tradutor de SH4"
700 #: src/main.c:118
701 msgid "Run both SH4 interpreter and translator"
702 msgstr ""
704 #: src/maple/controller.c:106 src/maple/lightgun.c:90
705 msgid "Dpad left"
706 msgstr "Dpad Esquerda"
708 #: src/maple/controller.c:107 src/maple/lightgun.c:91
709 msgid "Dpad right"
710 msgstr "Dpad Direita"
712 #: src/maple/controller.c:108 src/maple/lightgun.c:92
713 msgid "Dpad up"
714 msgstr "Dpad Cima"
716 #: src/maple/controller.c:109 src/maple/lightgun.c:93
717 msgid "Dpad down"
718 msgstr "Dpad Baixo"
720 #: src/maple/controller.c:110
721 msgid "Analog left"
722 msgstr "Analógico Esquerda"
724 #: src/maple/controller.c:111
725 msgid "Analog right"
726 msgstr "Analógico Direita"
728 #: src/maple/controller.c:112
729 msgid "Analog up"
730 msgstr "Analógico Cima"
732 #: src/maple/controller.c:113
733 msgid "Analog down"
734 msgstr "Analógico Baixo"
736 #: src/maple/controller.c:114
737 msgid "Button X"
738 msgstr "Botão X"
740 #: src/maple/controller.c:115
741 msgid "Button Y"
742 msgstr "Botão Y"
744 #: src/maple/controller.c:116 src/maple/lightgun.c:94
745 msgid "Button A"
746 msgstr "Botão A"
748 #: src/maple/controller.c:117 src/maple/lightgun.c:95
749 msgid "Button B"
750 msgstr "Botão B"
752 #: src/maple/controller.c:118
753 msgid "Trigger left"
754 msgstr "Gatilho Esquerda"
756 #: src/maple/controller.c:119
757 msgid "Trigger right"
758 msgstr "Gatilho Direita"
760 #: src/maple/controller.c:120 src/maple/lightgun.c:96
761 msgid "Start button"
762 msgstr "Botão Start"
764 #: src/maple/vmu.c:96
765 msgid "Volume"
766 msgstr "Volume"
768 #: src/tools/genmach.c:52
769 msgid "Check specification files but don't write any output"
770 msgstr ""
772 #: src/tools/genmach.c:53
773 msgid "Specify header output file [corresponding .h for .c file]"
774 msgstr ""
776 #: src/tools/genmach.c:55
777 msgid "Specify main output file [corresponding .c for input file]"
778 msgstr ""
780 #: src/tools/genmach.c:56
781 msgid "Print verbose output"
782 msgstr ""
784 #. Can't happen.
785 #: src/x86dasm/dis-buf.c:51
786 #, c-format
787 msgid "Unknown error %d\n"
788 msgstr "Erro desconhecido %d\n"
790 #: src/x86dasm/dis-buf.c:60
791 #, c-format
792 msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
793 msgstr "O endereço 0x%s está fora dos limites. \n"
795 #: src/x86dasm/i386-dis.c:1733
796 msgid "<internal disassembler error>"
797 msgstr "<erro interno no Disassembler>"
799 #~ msgid "No configuration page available for device type"
800 #~ msgstr ""
801 #~ "Não há página de configuração disponível para este tipo de dispositivo"
803 #~ msgid "Bios rom"
804 #~ msgstr "Bios rom"
806 #~ msgid "Flash rom"
807 #~ msgstr "Flash rom"
809 #~ msgid "Save state path"
810 #~ msgstr "diretório do estado salvo"
.