filename | po/pt_BR.po |
changeset | 1151:e1848ca9b5b1 |
prev | 1046:9e2c1dd2b537 |
next | 1174:252d50f93cf6 |
author | nkeynes |
date | Thu Dec 23 18:14:29 2010 +1000 (13 years ago) |
permissions | -rw-r--r-- |
last change | Revert changes from r1151 that went in by accident (not ready from prime-time yet) |
view | annotate | diff | log | raw |
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxdream 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 20:19+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 10:17-0300\n"
12 "Last-Translator: Gabriel Tillmann <gtillmann@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: PT <trans-pt@lxdream.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:325
19 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:494
20 #, c-format
21 msgid "Port %c."
22 msgstr "Porta %c."
24 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:327
25 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:523
26 #, c-format
27 msgid "VMU %d."
28 msgstr "VMU %d."
30 #: src/cocoaui/cocoaui.m:447
31 #, c-format
32 msgid "Running (%2.4f%%)"
33 msgstr "Rodando (%2.4f%%)"
35 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:193
36 #: src/gtkui/gtk_win.c:356
37 msgid "(Press <ctrl><alt> to release grab)"
38 msgstr "(Pressione <Ctrl><alt> para desprender)"
40 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:205
41 #: src/gtkui/gtk_win.c:366
42 msgid "Running"
43 msgstr "Rodando"
45 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:208
46 #: src/gtkui/gtk_win.c:366
47 msgid "Stopped"
48 msgstr "Parado"
50 #: src/config.c:44
51 msgid "Bios ROM"
52 msgstr "ROM da Bios"
54 #: src/config.c:45
55 msgid "Flash ROM"
56 msgstr "ROM da Flash"
58 #: src/config.c:46
59 msgid "Default disc path"
60 msgstr "Diretório padrão do disco"
62 #: src/config.c:47
63 msgid "Save-state path"
64 msgstr "Diretório de Estados Salvos"
66 #: src/config.c:48
67 msgid "VMU path"
68 msgstr "Caminho do VMU"
70 #: src/config.c:49
71 msgid "Bootstrap IP.BIN"
72 msgstr "Bootstrap IP.BIN"
74 #: src/config.c:57
75 msgid "Serial device"
76 msgstr "Dispositivo Serial"
78 #: src/dreamcast.c:203
79 msgid "No program is loaded, and no BIOS is configured (required to boot a CD image). To continue, either load a binary program, or set the path to your BIOS file in the Path Preferences"
80 msgstr "Nenhum programa foi carregado, e a BIOS não está configurada (requisito para arrancar uma imagem de CD). Para continuar, ou carregue um programa binário, ou configure o Caminho do seu arquivo de BIOS nas Preferências"
82 #: src/dreamcast.c:338
83 #, c-format
84 msgid "File is not a %s save state"
85 msgstr "O arquivo %s não é um estado salvo"
87 #: src/dreamcast.c:343
88 #, c-format
89 msgid "Unsupported %s save state version"
90 msgstr "Versão de estado salvo %s não suportada"
92 #: src/dreamcast.c:348
93 #, c-format
94 msgid "%s save state is corrupted (bad module count)"
95 msgstr "O estado salvo %s está corrompido (Má contagem de módulo)"
97 #: src/drivers/audio_alsa.c:35
98 msgid "Audio output device"
99 msgstr "Dispositivo de Saída de Audio"
101 #: src/drivers/audio_alsa.c:187
102 msgid "Linux ALSA system driver"
103 msgstr "Driver do Sistema Linux ALSA"
105 #: src/drivers/audio_esd.c:74
106 msgid "Enlightened Sound Daemon driver"
107 msgstr "Daemon do Driver de Som Enlightened "
109 #: src/drivers/audio_null.c:38
110 msgid "Null (no audio) driver"
111 msgstr "Driver (sem audio) Nulo"
113 #: src/drivers/audio_osx.m:119
114 msgid "OS X CoreAudio system driver"
115 msgstr "Driver do sistema CoreAudio OS X "
117 #: src/drivers/audio_pulse.c:79
118 msgid "PulseAudio sound server driver"
119 msgstr "Driver do Servidor de Som PulseAudio"
121 #: src/drivers/audio_sdl.c:125
122 msgid "SDL sound driver"
123 msgstr "Driver de Som SDL"
125 #. Sense key 2 == Not Ready (ie temporary failure). Just ignore and
126 #. * consider the drive empty for now, but warn about any other errors
127 #. * we get.
128 #: src/drivers/cd_mmc.c:182
129 #, c-format
130 msgid "Unable to read disc table of contents (error %04x)"
131 msgstr "Impossível ler a tabela de conteúdo do disco (erro %04x) "
133 #: src/drivers/video_gtk.c:132
134 msgid "GTK-based OpenGL driver"
135 msgstr "Driver OpenGL Baseado em GTK"
137 #: src/drivers/video_null.c:62
138 msgid "Null (no video) driver"
139 msgstr "Driver (Sem Vídeo) Nullo"
141 #: src/drivers/video_osx.m:45
142 msgid "OS X Cocoa GUI-based OpenGL driver"
143 msgstr "Driver GUI OS X Cocoa baseado em OpenGL "
145 #: src/gdlist.c:187
146 #: src/gdlist.c:210
147 msgid "Empty"
148 msgstr "Vazio"
150 #: src/gtkui/gtkcb.c:39
151 msgid "All files"
152 msgstr "Todos os Arquivos"
154 #: src/gtkui/gtkcb.c:179
155 msgid "Load state..."
156 msgstr "Carregar stado..."
158 #: src/gtkui/gtkcb.c:184
159 #: src/gtkui/gtkcb.c:217
160 msgid "lxDream Save State (*.dst)"
161 msgstr "lxDream Save State (*.dst)"
163 #: src/gtkui/gtkcb.c:297
164 #: src/gtkui/gtk_dump.c:69
165 msgid "Memory dump"
166 msgstr "Dump de memória"
168 #: src/gtkui/gtkcb.c:309
169 msgid "Save next scene..."
170 msgstr "Salvar próxima cena"
172 #: src/gtkui/gtkcb.c:309
173 msgid "lxdream scene file (*.dsc)"
174 msgstr "lxdream scene file (*.dsc)"
176 #: src/gtkui/gtkcb.c:324
177 msgid "No address selected, so can't run to it"
178 msgstr "Sem endereço selecionado, então impossível correr a ele"
180 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:80
181 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:109
182 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:50
183 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:79
184 msgid "<press key>"
185 msgstr "<Pressione tecla>"
187 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:209
188 msgid "Controller Configuration"
189 msgstr "Configuração de controle"
191 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:228
192 msgid "No configuration page available for device type"
193 msgstr "Não há página de configuração disponível para este tipo de dispositivo"
195 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:252
196 msgid "Load VMU"
197 msgstr "Carregar VMU"
199 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:266
200 msgid "Create VMU"
201 msgstr "Criar VMU"
203 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:337
204 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:355
205 msgid "<empty>"
206 msgstr "<Vazio>"
208 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:364
209 msgid "Load VMU..."
210 msgstr "Carregar VMU..."
212 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:365
213 msgid "Create VMU..."
214 msgstr "Criar VMU..."
216 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:559
217 msgid "Controller Settings"
218 msgstr "Configurações de Controle"
220 #: src/gtkui/gtk_debug.c:89
221 msgid "Page"
222 msgstr "Página"
224 #: src/gtkui/gtk_debug.c:94
225 msgid " Jump to PC "
226 msgstr "Pular para PC"
228 #: src/gtkui/gtk_debug.c:97
229 msgid "Mode"
230 msgstr "Modo"
232 #: src/gtkui/gtk_debug.c:102
233 msgid "SH4"
234 msgstr "SH4"
236 #: src/gtkui/gtk_debug.c:103
237 msgid "ARM7"
238 msgstr "ARM7"
240 #: src/gtkui/gtk_debug.c:104
241 msgid "ARM7T"
242 msgstr "ARM7T"
244 #: src/gtkui/gtk_debug.c:273
245 msgid "This page is currently unmapped"
246 msgstr "Esta página encontra-se não mapeada"
248 #: src/gtkui/gtk_dump.c:79
249 msgid "View"
250 msgstr "Ver"
252 #: src/gtkui/gtk_dump.c:81
253 msgid " From "
254 msgstr "De"
256 #: src/gtkui/gtk_dump.c:83
257 msgid " To "
258 msgstr "Para"
260 #: src/gtkui/gtk_dump.c:86
261 msgid " "
262 msgstr " "
264 #: src/gtkui/gtk_gd.c:33
265 msgid "Open..."
266 msgstr "Abrir..."
268 #: src/gtkui/gtk_gd.c:63
269 msgid "Open image file..."
270 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
272 #: src/gtkui/gtk_gd.c:102
273 msgid "GD-Rom Settings"
274 msgstr "Configurações de GD-Rom"
276 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:186
277 msgid "Hotkey Settings"
278 msgstr "Configurações de Hotkeys"
280 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:109
281 msgid "Address"
282 msgstr "Endereço"
284 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:110
285 msgid "Register"
286 msgstr "Registro"
288 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:111
289 msgid "Value"
290 msgstr "Valor"
292 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:112
293 msgid "Bit Pattern"
294 msgstr "Padrão de Bit"
296 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:113
297 msgid "Description"
298 msgstr "Descrição"
300 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:122
301 msgid "Trace access"
302 msgstr "Acesso ao vestígio"
304 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:165
305 msgid "Close"
306 msgstr "Fechar"
308 #: src/gtkui/gtk_path.c:34
309 #: src/gtkui/gtk_path.c:57
310 msgid "Select file"
311 msgstr "Selecionar arquivo"
313 #: src/gtkui/gtk_path.c:129
314 msgid "Path Settings"
315 msgstr "Configurações de diretórios"
317 #: src/gtkui/gtkui.c:70
318 msgid "_File"
319 msgstr "_Arquivo"
321 #: src/gtkui/gtkui.c:71
322 msgid "_Settings"
323 msgstr "_Configurações"
325 #: src/gtkui/gtkui.c:72
326 msgid "_Help"
327 msgstr "_Ajuda"
329 #: src/gtkui/gtkui.c:73
330 msgid "Load _Binary..."
331 msgstr "Carregar_Binário..."
333 #: src/gtkui/gtkui.c:73
334 msgid "Load and run a program binary"
335 msgstr "Carregar e Rodar Um programa Binário"
337 #: src/gtkui/gtkui.c:74
338 msgid "_Reset"
339 msgstr "_Reiniciar"
341 #: src/gtkui/gtkui.c:74
342 msgid "Reset dreamcast"
343 msgstr "Reiniciar dreamcast"
345 #: src/gtkui/gtkui.c:75
346 msgid "_Pause"
347 msgstr "_Pausar"
349 #: src/gtkui/gtkui.c:75
350 msgid "Pause dreamcast"
351 msgstr "_Pausar dreamcast"
353 #: src/gtkui/gtkui.c:76
354 msgid "Resume"
355 msgstr "Continuar"
357 #: src/gtkui/gtkui.c:77
358 msgid "L_oad State..."
359 msgstr "C_arregar Estado..."
361 #: src/gtkui/gtkui.c:77
362 msgid "Load an lxdream save state"
363 msgstr "Carregar estado do lxdream"
365 #: src/gtkui/gtkui.c:78
366 msgid "S_ave State..."
367 msgstr "S_alvar Estado..."
369 #: src/gtkui/gtkui.c:78
370 msgid "Create an lxdream save state"
371 msgstr "Criar estado do lxdream"
373 #: src/gtkui/gtkui.c:79
374 msgid "_Load Quick State"
375 msgstr "_Carregar Estado Rápido..."
377 #: src/gtkui/gtkui.c:79
378 msgid "Load the current quick save state"
379 msgstr "Carregar estado Rápido atual."
381 #: src/gtkui/gtkui.c:80
382 msgid "_Save Quick State..."
383 msgstr "_Salvar Estado Rápido..."
385 #: src/gtkui/gtkui.c:80
386 msgid "Save to the current quick save state"
387 msgstr "Salvar para o atual estado salvo rápido"
389 #: src/gtkui/gtkui.c:81
390 msgid "Select _Quick State"
391 msgstr "Selecionar _Estado Rápido"
393 #: src/gtkui/gtkui.c:81
394 msgid "Set quick save state"
395 msgstr "Escolher estado salvo rápido"
397 #: src/gtkui/gtkui.c:82
398 msgid "E_xit"
399 msgstr "S_air"
401 #: src/gtkui/gtkui.c:82
402 msgid "Exit lxdream"
403 msgstr "Sair do lxdream"
405 #: src/gtkui/gtkui.c:83
406 msgid "_GD-Rom"
407 msgstr "_GD-Rom"
409 #: src/gtkui/gtkui.c:84
410 msgid "_Empty"
411 msgstr "_Vazio"
413 #: src/gtkui/gtkui.c:85
414 msgid "_Open Image..."
415 msgstr "_Abrir Imagem..."
417 #: src/gtkui/gtkui.c:85
418 msgid "Mount a cdrom disc"
419 msgstr "Montar disco de Cdrom"
421 #: src/gtkui/gtkui.c:86
422 msgid "_Paths..."
423 msgstr "_Diretórios..."
425 #: src/gtkui/gtkui.c:86
426 msgid "Configure files and paths"
427 msgstr "Configurar arquivos e diretórios"
429 #: src/gtkui/gtkui.c:87
430 msgid "_Audio..."
431 msgstr "_Audio..."
433 #: src/gtkui/gtkui.c:87
434 msgid "Configure audio output"
435 msgstr "Configurar saida de audio"
437 #: src/gtkui/gtkui.c:88
438 msgid "_Controllers..."
439 msgstr "_Controles..."
441 #: src/gtkui/gtkui.c:88
442 msgid "Configure controllers"
443 msgstr "Configurar Controles"
445 #: src/gtkui/gtkui.c:89
446 msgid "_Network..."
447 msgstr "_Rede..."
449 #: src/gtkui/gtkui.c:89
450 msgid "Configure network settings"
451 msgstr "Configurar rede"
453 #: src/gtkui/gtkui.c:90
454 msgid "_Video..."
455 msgstr "_Video..."
457 #: src/gtkui/gtkui.c:90
458 msgid "Configure video output"
459 msgstr "Configurar saída de vídeo"
461 #: src/gtkui/gtkui.c:91
462 msgid "_Hotkeys..."
463 msgstr "_Hotkeys..."
465 #: src/gtkui/gtkui.c:91
466 msgid "Configure hotkeys"
467 msgstr "Configurar hotkeys"
469 #: src/gtkui/gtkui.c:92
470 msgid "_About..."
471 msgstr "_Sobre..."
473 #: src/gtkui/gtkui.c:92
474 msgid "About lxdream"
475 msgstr "Sobre o lxdream"
477 #: src/gtkui/gtkui.c:93
478 msgid "_Debug"
479 msgstr "_Debug"
481 #: src/gtkui/gtkui.c:94
482 msgid "_Debugger"
483 msgstr "_Debugger"
485 #: src/gtkui/gtkui.c:94
486 msgid "Open debugger window"
487 msgstr "Abrir Janela do Debugger"
489 #: src/gtkui/gtkui.c:95
490 msgid "View _Memory"
491 msgstr "Visualizar _Memória"
493 #: src/gtkui/gtkui.c:95
494 msgid "View memory dump"
495 msgstr "Visualizar dump de memória"
497 #: src/gtkui/gtkui.c:96
498 msgid "View IO _Registers"
499 msgstr "Visualizar _Registros de IO"
501 #: src/gtkui/gtkui.c:96
502 msgid "View MMIO Registers"
503 msgstr "Visualizar Registros de MMIO"
505 #: src/gtkui/gtkui.c:97
506 msgid "_Save Scene"
507 msgstr "_Salvar Cena"
509 #: src/gtkui/gtkui.c:97
510 msgid "Save next rendered scene"
511 msgstr "Salvar próxima cesa renderizada"
513 #: src/gtkui/gtkui.c:98
514 msgid "_Single Step"
515 msgstr "_Passo simples"
517 #: src/gtkui/gtkui.c:98
518 msgid "Single step"
519 msgstr "Passo simples"
521 #: src/gtkui/gtkui.c:99
522 msgid "Run _To"
523 msgstr "Correr _para"
525 #: src/gtkui/gtkui.c:99
526 msgid "Run to"
527 msgstr "Correr para"
529 #: src/gtkui/gtkui.c:100
530 msgid "_Breakpoint"
531 msgstr "_Ponto de quebra"
533 #: src/gtkui/gtkui.c:100
534 msgid "Toggle breakpoint"
535 msgstr "Pinar Ponto de quebra"
537 #: src/gtkui/gtkui.c:257
538 #, c-format
539 msgid "State _%d"
540 msgstr "Estado_%d"
542 #: src/gtkui/gtkui.c:259
543 #, c-format
544 msgid "Use quick save state %d"
545 msgstr "Usar estado salvo rápido %d"
547 #: src/gtkui/gtkui.c:373
548 msgid "Debugger"
549 msgstr "Debugger"
551 #: src/gtkui/gtkui.c:384
552 msgid "MMIO Registers"
553 msgstr "Registros de MMIO"
555 #: src/gtkui/gtk_win.c:354
556 msgid "(Press <command> to release grab)"
557 msgstr "(Pressione <Comando> Para desprender)"
559 #: src/hotkeys.c:40
560 msgid "Resume emulation"
561 msgstr "Continuar emulação"
563 #: src/hotkeys.c:41
564 msgid "Stop emulation"
565 msgstr "Parar emulação"
567 #: src/hotkeys.c:42
568 msgid "Reset emulator"
569 msgstr "Reiniciar o emulador"
571 #: src/hotkeys.c:43
572 msgid "Exit emulator"
573 msgstr "Sair do emulador"
575 #: src/hotkeys.c:44
576 msgid "Save current quick save"
577 msgstr "Salvar atual estado rápido"
579 #: src/hotkeys.c:45
580 msgid "Load current quick save"
581 msgstr "Carregar atual estado rápido"
583 #: src/hotkeys.c:46
584 msgid "Select quick save state 0"
585 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 0"
587 #: src/hotkeys.c:47
588 msgid "Select quick save state 1"
589 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 1"
591 #: src/hotkeys.c:48
592 msgid "Select quick save state 2"
593 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 2"
595 #: src/hotkeys.c:49
596 msgid "Select quick save state 3"
597 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 3"
599 #: src/hotkeys.c:50
600 msgid "Select quick save state 4"
601 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 4"
603 #: src/hotkeys.c:51
604 msgid "Select quick save state 5"
605 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 5"
607 #: src/hotkeys.c:52
608 msgid "Select quick save state 6"
609 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 6"
611 #: src/hotkeys.c:53
612 msgid "Select quick save state 7"
613 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 7"
615 #: src/hotkeys.c:54
616 msgid "Select quick save state 8"
617 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 8"
619 #: src/hotkeys.c:55
620 msgid "Select quick save state 9"
621 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 9"
623 #: src/main.c:87
624 msgid "Run the AICA SPU only, with the supplied program"
625 msgstr "Correr Apenas o Spu AICA, com o programa dado"
627 #: src/main.c:88
628 msgid "Use the specified audio driver (? to list)"
629 msgstr "Usar Driver de audio específico (? para listar)"
631 #: src/main.c:89
632 msgid "Load configuration from CONFFILE"
633 msgstr "Carregar configurações de uma CONFFILE"
635 #: src/main.c:90
636 msgid "Start in debugger mode"
637 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
639 #: src/main.c:91
640 msgid "Start in fullscreen mode"
641 msgstr "Iniciar no modo Tela cheia"
643 #: src/main.c:92
644 msgid "Start GDB remote server on PORT for SH4"
645 msgstr "Iniciar Servidor remoto do GDB em PORT para SH4"
647 #: src/main.c:93
648 msgid "Start GDB remote server on PORT for ARM"
649 msgstr "Iniciar Servidor remoto do GDB em PORT para ARM"
651 #: src/main.c:94
652 msgid "Display this usage information"
653 msgstr "Mostrar informações de uso"
655 #: src/main.c:95
656 msgid "Run in headless (no video) mode"
657 msgstr "Rodar no Modo (sem vídeo) sem cabeça"
659 #: src/main.c:96
660 msgid "Set the output log level"
661 msgstr "Definir o nível de saída do Log"
663 #: src/main.c:97
664 msgid "Set the SH4 multiplier (1.0 = fullspeed)"
665 msgstr "Definir Multiplicador do SH4 (1.0 = Velocidade total)"
667 #: src/main.c:98
668 msgid "Don't start running immediately"
669 msgstr "Não Correr Imediatamente"
671 #: src/main.c:99
672 msgid "Start running immediately on startup"
673 msgstr "Correr Imediatamente "
675 #: src/main.c:100
676 msgid "Run for the specified number of seconds"
677 msgstr "Correr por um número específico de segundos"
679 #: src/main.c:101
680 msgid "Output trace information for the named regions"
681 msgstr "Traçar informação de saída para regiões nomeadas"
683 #: src/main.c:102
684 msgid "Allow unsafe dcload syscalls"
685 msgstr "Permitir chamadas de sistema não seguras do dcload"
687 #: src/main.c:103
688 msgid "Print the lxdream version string"
689 msgstr "Mostrar a String de versão do lxdream"
691 #: src/main.c:104
692 msgid "Use the specified video driver (? to list)"
693 msgstr "Usar driver de vídeo específico (? para listar)"
695 #: src/main.c:105
696 msgid "Disable the SH4 translator"
697 msgstr "Desabilitar o tradutor de SH4"
699 #: src/maple/controller.c:106
700 #: src/maple/lightgun.c:86
701 msgid "Dpad left"
702 msgstr "Dpad Esquerda"
704 #: src/maple/controller.c:107
705 #: src/maple/lightgun.c:87
706 msgid "Dpad right"
707 msgstr "Dpad Direita"
709 #: src/maple/controller.c:108
710 #: src/maple/lightgun.c:88
711 msgid "Dpad up"
712 msgstr "Dpad Cima"
714 #: src/maple/controller.c:109
715 #: src/maple/lightgun.c:89
716 msgid "Dpad down"
717 msgstr "Dpad Baixo"
719 #: src/maple/controller.c:110
720 msgid "Analog left"
721 msgstr "Analógico Esquerda"
723 #: src/maple/controller.c:111
724 msgid "Analog right"
725 msgstr "Analógico Direita"
727 #: src/maple/controller.c:112
728 msgid "Analog up"
729 msgstr "Analógico Cima"
731 #: src/maple/controller.c:113
732 msgid "Analog down"
733 msgstr "Analógico Baixo"
735 #: src/maple/controller.c:114
736 msgid "Button X"
737 msgstr "Botão X"
739 #: src/maple/controller.c:115
740 msgid "Button Y"
741 msgstr "Botão Y"
743 #: src/maple/controller.c:116
744 #: src/maple/lightgun.c:90
745 msgid "Button A"
746 msgstr "Botão A"
748 #: src/maple/controller.c:117
749 #: src/maple/lightgun.c:91
750 msgid "Button B"
751 msgstr "Botão B"
753 #: src/maple/controller.c:118
754 msgid "Trigger left"
755 msgstr "Gatilho Esquerda"
757 #: src/maple/controller.c:119
758 msgid "Trigger right"
759 msgstr "Gatilho Direita"
761 #: src/maple/controller.c:120
762 #: src/maple/lightgun.c:92
763 msgid "Start button"
764 msgstr "Botão Start"
766 #: src/maple/vmu.c:92
767 msgid "Volume"
768 msgstr "Volume"
770 #. Can't happen.
771 #: src/x86dasm/dis-buf.c:57
772 #, c-format
773 msgid "Unknown error %d\n"
774 msgstr "Erro desconhecido %d\n"
776 #: src/x86dasm/dis-buf.c:66
777 #, c-format
778 msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
779 msgstr "O endereço 0x%s está fora dos limites. \n"
781 #: src/x86dasm/i386-dis.c:1734
782 msgid "<internal disassembler error>"
783 msgstr "<erro interno no Disassembler>"
785 #~ msgid "Bios rom"
786 #~ msgstr "Bios rom"
787 #~ msgid "Flash rom"
788 #~ msgstr "Flash rom"
789 #~ msgid "Save state path"
790 #~ msgstr "diretório do estado salvo"
.