1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: lxdream 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-24 12:36+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:05-0300\n"
12 "Last-Translator: Gabriel Tillmann <gtillmann@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: PT <trans-pt@lxdream.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:324 src/gtkui/gtk_ctrl.c:486
23 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:326 src/gtkui/gtk_ctrl.c:515
28 #: src/cocoaui/cocoaui.m:412
30 msgid "Running (%2.4f%%)"
31 msgstr "Rodando (%2.4f%%)"
33 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:193 src/gtkui/gtk_win.c:356
34 msgid "(Press <ctrl><alt> to release grab)"
35 msgstr "(Pressione <Ctrl><alt> para desprender)"
37 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:205 src/gtkui/gtk_win.c:366
41 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:208 src/gtkui/gtk_win.c:366
53 #: src/config.c:43 src/gtkui/gtk_path.c:28
54 msgid "Default disc path"
55 msgstr "Diretório padrão do disco"
58 msgid "Save-state path"
59 msgstr "Diretório de Estados Salvos"
65 #: src/config.c:46 src/gtkui/gtk_path.c:29
66 msgid "Bootstrap IP.BIN"
67 msgstr "Bootstrap IP.BIN"
71 msgstr "Dispositivo Serial"
73 #: src/dreamcast.c:193
75 "No program is loaded, and no BIOS is configured (required to boot a CD "
76 "image). To continue, either load a binary program, or set the path to your "
77 "BIOS file in the Path Preferences"
80 #: src/dreamcast.c:328
82 msgid "File is not a %s save state"
85 #: src/dreamcast.c:333
87 msgid "Unsupported %s save state version"
90 #: src/dreamcast.c:338
92 msgid "%s save state is corrupted (bad module count)"
95 #: src/drivers/audio_alsa.c:35
96 msgid "Audio output device"
97 msgstr "Dispositivo de Saída de Audio"
99 #: src/drivers/audio_alsa.c:187
100 msgid "Linux ALSA system driver"
101 msgstr "Driver do Sistema Linux ALSA"
103 #: src/drivers/audio_esd.c:74
104 msgid "Enlightened Sound Daemon driver"
105 msgstr "Daemon do Driver de Som Enlightened "
107 #: src/drivers/audio_null.c:38
108 msgid "Null (no audio) driver"
109 msgstr "Driver (sem audio) Nulo"
111 #: src/drivers/audio_osx.m:119
112 msgid "OS X CoreAudio system driver"
113 msgstr "Driver do sistema CoreAudio OS X "
115 #: src/drivers/audio_pulse.c:79
116 msgid "PulseAudio sound server driver"
117 msgstr "Driver do Servidor de Som PulseAudio"
119 #: src/drivers/audio_sdl.c:125
120 msgid "SDL sound driver"
123 #. Sense key 2 == Not Ready (ie temporary failure). Just ignore and
124 #. * consider the drive empty for now, but warn about any other errors
126 #: src/drivers/cd_mmc.c:182
128 msgid "Unable to read disc table of contents (error %04x)"
131 #: src/drivers/video_gtk.c:132
132 msgid "GTK-based OpenGL driver"
133 msgstr "Driver OpenGL Baseado em GTK"
135 #: src/drivers/video_null.c:62
136 msgid "Null (no video) driver"
137 msgstr "Driver (Sem Vídeo) Nullo"
139 #: src/drivers/video_osx.m:45
140 msgid "OS X Cocoa GUI-based OpenGL driver"
141 msgstr "Driver GUI OS X Cocoa baseado em OpenGL "
143 #: src/gdlist.c:187 src/gdlist.c:210
147 #: src/gtkui/gtkcb.c:36
149 msgstr "Todos os Arquivos"
151 #: src/gtkui/gtkcb.c:162
152 msgid "Load state..."
153 msgstr "Carregar stado..."
155 #: src/gtkui/gtkcb.c:167 src/gtkui/gtkcb.c:198
156 msgid "lxDream Save State (*.dst)"
157 msgstr "lxDream Save State (*.dst)"
159 #: src/gtkui/gtkcb.c:260 src/gtkui/gtk_dump.c:69
161 msgstr "Dump de memória"
163 #: src/gtkui/gtkcb.c:273
164 msgid "Save next scene..."
165 msgstr "Salvar próxima cena"
167 #: src/gtkui/gtkcb.c:273
168 msgid "lxdream scene file (*.dsc)"
169 msgstr "lxdream scene file (*.dsc)"
171 #: src/gtkui/gtkcb.c:288
172 msgid "No address selected, so can't run to it"
173 msgstr "Sem endereço selecionado, então impossível correr a ele"
175 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:80 src/gtkui/gtk_ctrl.c:109 src/gtkui/gtk_hotkeys.c:50
176 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:79
178 msgstr "<Precione tecla>"
180 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:209
181 msgid "Controller Configuration"
182 msgstr "Configuração de controle"
184 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:228
185 msgid "No configuration page available for device type"
186 msgstr "Não há página de configuração disponível para este tipo de dispositivo"
188 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:252
192 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:266
196 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:329 src/gtkui/gtk_ctrl.c:347
200 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:356
203 msgstr "Carregar stado..."
205 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:357
206 msgid "Create VMU..."
209 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:551
210 msgid "Controller Settings"
211 msgstr "Configurações de Controle"
213 #: src/gtkui/gtk_debug.c:89
217 #: src/gtkui/gtk_debug.c:94
219 msgstr "Pular para PC"
221 #: src/gtkui/gtk_debug.c:97
225 #: src/gtkui/gtk_debug.c:102
229 #: src/gtkui/gtk_debug.c:103
233 #: src/gtkui/gtk_debug.c:104
237 #: src/gtkui/gtk_debug.c:273
238 msgid "This page is currently unmapped"
239 msgstr "Esta página encontra-se não mapeada"
241 #: src/gtkui/gtk_dump.c:79
245 #: src/gtkui/gtk_dump.c:81
249 #: src/gtkui/gtk_dump.c:83
253 #: src/gtkui/gtk_dump.c:86
257 #: src/gtkui/gtk_gd.c:34
261 #: src/gtkui/gtk_gd.c:64
262 msgid "Open image file..."
263 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
265 #: src/gtkui/gtk_gd.c:103
266 msgid "GD-Rom Settings"
267 msgstr "Configurações de GD-Rom"
269 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:186
271 msgid "Hotkey Settings"
272 msgstr "Configurações de diretórios"
274 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:109
278 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:110
282 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:111
286 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:112
288 msgstr "Padrão de Bit"
290 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:113
294 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:122
296 msgstr "Acesso ao vestígio"
298 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:165
302 #: src/gtkui/gtk_path.c:28
306 #: src/gtkui/gtk_path.c:28
310 #: src/gtkui/gtk_path.c:29
311 msgid "Save state path"
312 msgstr "diretório do estado salvo"
314 #: src/gtkui/gtk_path.c:44 src/gtkui/gtk_path.c:65
316 msgstr "Selecionar arquivo"
318 #: src/gtkui/gtk_path.c:128
319 msgid "Path Settings"
320 msgstr "Configurações de diretórios"
322 #: src/gtkui/gtkui.c:70
326 #: src/gtkui/gtkui.c:71
328 msgstr "_Configurações"
330 #: src/gtkui/gtkui.c:72
334 #: src/gtkui/gtkui.c:73
335 msgid "Load _Binary..."
336 msgstr "Carregar_Binário..."
338 #: src/gtkui/gtkui.c:73
339 msgid "Load and run a program binary"
340 msgstr "Carregar e Correr Um programa Binário"
342 #: src/gtkui/gtkui.c:74
346 #: src/gtkui/gtkui.c:74
347 msgid "Reset dreamcast"
348 msgstr "Reiniciar dreamcast"
350 #: src/gtkui/gtkui.c:75
354 #: src/gtkui/gtkui.c:75
355 msgid "Pause dreamcast"
356 msgstr "_Pausar dreamcast"
358 #: src/gtkui/gtkui.c:76
362 #: src/gtkui/gtkui.c:77
363 msgid "_Load State..."
364 msgstr "_Carregar Estado..."
366 #: src/gtkui/gtkui.c:77
367 msgid "Load an lxdream save state"
368 msgstr "Carregar estado do lxdream"
370 #: src/gtkui/gtkui.c:78
371 msgid "_Save State..."
372 msgstr "_Salvar Estado..."
374 #: src/gtkui/gtkui.c:78
375 msgid "Create an lxdream save state"
376 msgstr "Criar estado do lxdream"
378 #: src/gtkui/gtkui.c:79
382 #: src/gtkui/gtkui.c:79
384 msgstr "Sair do lxdream"
386 #: src/gtkui/gtkui.c:80
390 #: src/gtkui/gtkui.c:81
394 #: src/gtkui/gtkui.c:82
395 msgid "_Open Image..."
396 msgstr "_Abrir Imagem..."
398 #: src/gtkui/gtkui.c:82
399 msgid "Mount a cdrom disc"
400 msgstr "Montar disco de Cdrom"
402 #: src/gtkui/gtkui.c:83
404 msgstr "_Diretórios..."
406 #: src/gtkui/gtkui.c:83
407 msgid "Configure files and paths"
408 msgstr "Configurar arquivos e diretórios"
410 #: src/gtkui/gtkui.c:84
414 #: src/gtkui/gtkui.c:84
415 msgid "Configure audio output"
416 msgstr "Configurar saida de audio"
418 #: src/gtkui/gtkui.c:85
419 msgid "_Controllers..."
420 msgstr "_Controles..."
422 #: src/gtkui/gtkui.c:85
423 msgid "Configure controllers"
424 msgstr "Configurar Controles"
426 #: src/gtkui/gtkui.c:86
430 #: src/gtkui/gtkui.c:86
431 msgid "Configure network settings"
432 msgstr "Configurar rede"
434 #: src/gtkui/gtkui.c:87
438 #: src/gtkui/gtkui.c:87
439 msgid "Configure video output"
440 msgstr "Configurar saída de vídeo"
442 #: src/gtkui/gtkui.c:88
445 msgstr "_Controles..."
447 #: src/gtkui/gtkui.c:88
449 msgid "Configure hotkeys"
450 msgstr "Configurar Controles"
452 #: src/gtkui/gtkui.c:89
456 #: src/gtkui/gtkui.c:89
457 msgid "About lxdream"
458 msgstr "Sobre o lxdream"
460 #: src/gtkui/gtkui.c:90
464 #: src/gtkui/gtkui.c:91
468 #: src/gtkui/gtkui.c:91
469 msgid "Open debugger window"
470 msgstr "Abrir Janela do Debugger"
472 #: src/gtkui/gtkui.c:92
474 msgstr "Visualizar _Memória"
476 #: src/gtkui/gtkui.c:92
477 msgid "View memory dump"
478 msgstr "Visualizar dump de memória"
480 #: src/gtkui/gtkui.c:93
481 msgid "View IO _Registers"
482 msgstr "Visualizar _Registros de IO"
484 #: src/gtkui/gtkui.c:93
485 msgid "View MMIO Registers"
486 msgstr "Visualizar Registros de MMIO"
488 #: src/gtkui/gtkui.c:94
490 msgstr "_Salvar Cena"
492 #: src/gtkui/gtkui.c:94
493 msgid "Save next rendered scene"
494 msgstr "Salvar próxima cesa renderizada"
496 #: src/gtkui/gtkui.c:95
498 msgstr "_Passo simples"
500 #: src/gtkui/gtkui.c:95
502 msgstr "Passo simples"
504 #: src/gtkui/gtkui.c:96
506 msgstr "Correr _para"
508 #: src/gtkui/gtkui.c:96
512 #: src/gtkui/gtkui.c:97
514 msgstr "_Ponto de quebra"
516 #: src/gtkui/gtkui.c:97
517 msgid "Toggle breakpoint"
518 msgstr "Pinar Ponto de quebra"
520 #: src/gtkui/gtkui.c:327
524 #: src/gtkui/gtkui.c:338
525 msgid "MMIO Registers"
526 msgstr "Registros de MMIO"
528 #: src/gtkui/gtk_win.c:354
529 msgid "(Press <command> to release grab)"
530 msgstr "(Pressione <Comando> Para desprender)"
533 msgid "Resume emulation"
537 msgid "Stop emulation"
542 msgid "Reset emulator"
543 msgstr "Reiniciar dreamcast"
546 msgid "Exit emulator"
550 msgid "Save current quick save"
554 msgid "Load current quick save"
558 msgid "Select quick save state 1"
562 msgid "Select quick save state 2"
566 msgid "Select quick save state 3"
570 msgid "Select quick save state 4"
574 msgid "Select quick save state 5"
578 msgid "Select quick save state 6"
582 msgid "Select quick save state 7"
586 msgid "Select quick save state 8"
590 msgid "Select quick save state 9"
594 msgid "Run the AICA SPU only, with the supplied program"
595 msgstr "Correr Apenas o Spu AICA, com o programa dado"
598 msgid "Use the specified audio driver (? to list)"
599 msgstr "Usar Driver de audio específico (? para listar)"
602 msgid "Load configuration from CONFFILE"
603 msgstr "Carregar configurações de uma CONFFILE"
606 msgid "Start in debugger mode"
607 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
611 msgid "Start in fullscreen mode"
612 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
615 msgid "Start GDB remote server on PORT for SH4"
619 msgid "Start GDB remote server on PORT for ARM"
623 msgid "Display this usage information"
624 msgstr "Mostrar informações de uso"
627 msgid "Run in headless (no video) mode"
628 msgstr "Rodar no Modo (sem vídeo) sem cabeça"
631 msgid "Set the output log level"
632 msgstr "Definir o nível de saída do Log"
635 msgid "Set the SH4 multiplier (1.0 = fullspeed)"
636 msgstr "Definir Multiplicador do SH4 (1.0 = Velocidade total)"
639 msgid "Don't start running immediately"
640 msgstr "Não Correr Imediatamente"
643 msgid "Start running immediately on startup"
644 msgstr "Correr Imediatamente "
647 msgid "Run for the specified number of seconds"
648 msgstr "Correr por um número específico de segundos"
651 msgid "Output trace information for the named regions"
652 msgstr "Traçar informação de saída para regiões nomeadas"
655 msgid "Allow unsafe dcload syscalls"
656 msgstr "Permitir chamadas de sistema não seguras do dcload"
659 msgid "Print the lxdream version string"
660 msgstr "Mostrar a String de versão do lxdream"
663 msgid "Use the specified video driver (? to list)"
664 msgstr "Usar driver de vídeo específico (? para listar)"
667 msgid "Disable the SH4 translator"
668 msgstr "Desabilitar o tradutor de SH4"
670 #: src/maple/controller.c:106 src/maple/lightgun.c:86
672 msgstr "Dpad Esquerda"
674 #: src/maple/controller.c:107 src/maple/lightgun.c:87
676 msgstr "Dpad Direita"
678 #: src/maple/controller.c:108 src/maple/lightgun.c:88
682 #: src/maple/controller.c:109 src/maple/lightgun.c:89
686 #: src/maple/controller.c:110
688 msgstr "Analógico Esquerda"
690 #: src/maple/controller.c:111
692 msgstr "Analógico Direita"
694 #: src/maple/controller.c:112
696 msgstr "Analógico Cima"
698 #: src/maple/controller.c:113
700 msgstr "Analógico Baixo"
702 #: src/maple/controller.c:114
706 #: src/maple/controller.c:115
710 #: src/maple/controller.c:116 src/maple/lightgun.c:90
714 #: src/maple/controller.c:117 src/maple/lightgun.c:91
718 #: src/maple/controller.c:118
720 msgstr "Gatilho Esquerda"
722 #: src/maple/controller.c:119
723 msgid "Trigger right"
724 msgstr "Gatilho Direita"
726 #: src/maple/controller.c:120 src/maple/lightgun.c:92
731 #: src/x86dasm/dis-buf.c:57
733 msgid "Unknown error %d\n"
734 msgstr "Erro desconhecido %d\n"
736 #: src/x86dasm/dis-buf.c:66
738 msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
739 msgstr "O endereço 0x%s está fora dos limites. \n"
741 #: src/x86dasm/i386-dis.c:1734
742 msgid "<internal disassembler error>"
743 msgstr "<erro interno no Disassembler>"
.