1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: lxdream 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 20:19+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 10:17-0300\n"
12 "Last-Translator: Gabriel Tillmann <gtillmann@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: PT <trans-pt@lxdream.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:325
19 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:494
24 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:327
25 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:523
30 #: src/cocoaui/cocoaui.m:447
32 msgid "Running (%2.4f%%)"
33 msgstr "Rodando (%2.4f%%)"
35 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:193
36 #: src/gtkui/gtk_win.c:356
37 msgid "(Press <ctrl><alt> to release grab)"
38 msgstr "(Pressione <Ctrl><alt> para desprender)"
40 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:205
41 #: src/gtkui/gtk_win.c:366
45 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:208
46 #: src/gtkui/gtk_win.c:366
59 msgid "Default disc path"
60 msgstr "Diretório padrão do disco"
63 msgid "Save-state path"
64 msgstr "Diretório de Estados Salvos"
68 msgstr "Caminho do VMU"
71 msgid "Bootstrap IP.BIN"
72 msgstr "Bootstrap IP.BIN"
76 msgstr "Dispositivo Serial"
78 #: src/dreamcast.c:203
79 msgid "No program is loaded, and no BIOS is configured (required to boot a CD image). To continue, either load a binary program, or set the path to your BIOS file in the Path Preferences"
80 msgstr "Nenhum programa foi carregado, e a BIOS não está configurada (requisito para arrancar uma imagem de CD). Para continuar, ou carregue um programa binário, ou configure o Caminho do seu arquivo de BIOS nas Preferências"
82 #: src/dreamcast.c:338
84 msgid "File is not a %s save state"
85 msgstr "O arquivo %s não é um estado salvo"
87 #: src/dreamcast.c:343
89 msgid "Unsupported %s save state version"
90 msgstr "Versão de estado salvo %s não suportada"
92 #: src/dreamcast.c:348
94 msgid "%s save state is corrupted (bad module count)"
95 msgstr "O estado salvo %s está corrompido (Má contagem de módulo)"
97 #: src/drivers/audio_alsa.c:35
98 msgid "Audio output device"
99 msgstr "Dispositivo de Saída de Audio"
101 #: src/drivers/audio_alsa.c:187
102 msgid "Linux ALSA system driver"
103 msgstr "Driver do Sistema Linux ALSA"
105 #: src/drivers/audio_esd.c:74
106 msgid "Enlightened Sound Daemon driver"
107 msgstr "Daemon do Driver de Som Enlightened "
109 #: src/drivers/audio_null.c:38
110 msgid "Null (no audio) driver"
111 msgstr "Driver (sem audio) Nulo"
113 #: src/drivers/audio_osx.m:119
114 msgid "OS X CoreAudio system driver"
115 msgstr "Driver do sistema CoreAudio OS X "
117 #: src/drivers/audio_pulse.c:79
118 msgid "PulseAudio sound server driver"
119 msgstr "Driver do Servidor de Som PulseAudio"
121 #: src/drivers/audio_sdl.c:125
122 msgid "SDL sound driver"
123 msgstr "Driver de Som SDL"
125 #. Sense key 2 == Not Ready (ie temporary failure). Just ignore and
126 #. * consider the drive empty for now, but warn about any other errors
128 #: src/drivers/cd_mmc.c:182
130 msgid "Unable to read disc table of contents (error %04x)"
131 msgstr "Impossível ler a tabela de conteúdo do disco (erro %04x) "
133 #: src/drivers/video_gtk.c:132
134 msgid "GTK-based OpenGL driver"
135 msgstr "Driver OpenGL Baseado em GTK"
137 #: src/drivers/video_null.c:62
138 msgid "Null (no video) driver"
139 msgstr "Driver (Sem Vídeo) Nullo"
141 #: src/drivers/video_osx.m:45
142 msgid "OS X Cocoa GUI-based OpenGL driver"
143 msgstr "Driver GUI OS X Cocoa baseado em OpenGL "
150 #: src/gtkui/gtkcb.c:39
152 msgstr "Todos os Arquivos"
154 #: src/gtkui/gtkcb.c:179
155 msgid "Load state..."
156 msgstr "Carregar stado..."
158 #: src/gtkui/gtkcb.c:184
159 #: src/gtkui/gtkcb.c:217
160 msgid "lxDream Save State (*.dst)"
161 msgstr "lxDream Save State (*.dst)"
163 #: src/gtkui/gtkcb.c:297
164 #: src/gtkui/gtk_dump.c:69
166 msgstr "Dump de memória"
168 #: src/gtkui/gtkcb.c:309
169 msgid "Save next scene..."
170 msgstr "Salvar próxima cena"
172 #: src/gtkui/gtkcb.c:309
173 msgid "lxdream scene file (*.dsc)"
174 msgstr "lxdream scene file (*.dsc)"
176 #: src/gtkui/gtkcb.c:324
177 msgid "No address selected, so can't run to it"
178 msgstr "Sem endereço selecionado, então impossível correr a ele"
180 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:80
181 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:109
182 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:50
183 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:79
185 msgstr "<Pressione tecla>"
187 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:209
188 msgid "Controller Configuration"
189 msgstr "Configuração de controle"
191 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:228
192 msgid "No configuration page available for device type"
193 msgstr "Não há página de configuração disponível para este tipo de dispositivo"
195 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:252
197 msgstr "Carregar VMU"
199 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:266
203 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:337
204 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:355
208 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:364
210 msgstr "Carregar VMU..."
212 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:365
213 msgid "Create VMU..."
214 msgstr "Criar VMU..."
216 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:559
217 msgid "Controller Settings"
218 msgstr "Configurações de Controle"
220 #: src/gtkui/gtk_debug.c:89
224 #: src/gtkui/gtk_debug.c:94
226 msgstr "Pular para PC"
228 #: src/gtkui/gtk_debug.c:97
232 #: src/gtkui/gtk_debug.c:102
236 #: src/gtkui/gtk_debug.c:103
240 #: src/gtkui/gtk_debug.c:104
244 #: src/gtkui/gtk_debug.c:273
245 msgid "This page is currently unmapped"
246 msgstr "Esta página encontra-se não mapeada"
248 #: src/gtkui/gtk_dump.c:79
252 #: src/gtkui/gtk_dump.c:81
256 #: src/gtkui/gtk_dump.c:83
260 #: src/gtkui/gtk_dump.c:86
264 #: src/gtkui/gtk_gd.c:33
268 #: src/gtkui/gtk_gd.c:63
269 msgid "Open image file..."
270 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
272 #: src/gtkui/gtk_gd.c:102
273 msgid "GD-Rom Settings"
274 msgstr "Configurações de GD-Rom"
276 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:186
277 msgid "Hotkey Settings"
278 msgstr "Configurações de Hotkeys"
280 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:109
284 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:110
288 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:111
292 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:112
294 msgstr "Padrão de Bit"
296 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:113
300 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:122
302 msgstr "Acesso ao vestígio"
304 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:165
308 #: src/gtkui/gtk_path.c:34
309 #: src/gtkui/gtk_path.c:57
311 msgstr "Selecionar arquivo"
313 #: src/gtkui/gtk_path.c:129
314 msgid "Path Settings"
315 msgstr "Configurações de diretórios"
317 #: src/gtkui/gtkui.c:70
321 #: src/gtkui/gtkui.c:71
323 msgstr "_Configurações"
325 #: src/gtkui/gtkui.c:72
329 #: src/gtkui/gtkui.c:73
330 msgid "Load _Binary..."
331 msgstr "Carregar_Binário..."
333 #: src/gtkui/gtkui.c:73
334 msgid "Load and run a program binary"
335 msgstr "Carregar e Rodar Um programa Binário"
337 #: src/gtkui/gtkui.c:74
341 #: src/gtkui/gtkui.c:74
342 msgid "Reset dreamcast"
343 msgstr "Reiniciar dreamcast"
345 #: src/gtkui/gtkui.c:75
349 #: src/gtkui/gtkui.c:75
350 msgid "Pause dreamcast"
351 msgstr "_Pausar dreamcast"
353 #: src/gtkui/gtkui.c:76
357 #: src/gtkui/gtkui.c:77
358 msgid "L_oad State..."
359 msgstr "C_arregar Estado..."
361 #: src/gtkui/gtkui.c:77
362 msgid "Load an lxdream save state"
363 msgstr "Carregar estado do lxdream"
365 #: src/gtkui/gtkui.c:78
366 msgid "S_ave State..."
367 msgstr "S_alvar Estado..."
369 #: src/gtkui/gtkui.c:78
370 msgid "Create an lxdream save state"
371 msgstr "Criar estado do lxdream"
373 #: src/gtkui/gtkui.c:79
374 msgid "_Load Quick State"
375 msgstr "_Carregar Estado Rápido..."
377 #: src/gtkui/gtkui.c:79
378 msgid "Load the current quick save state"
379 msgstr "Carregar estado Rápido atual."
381 #: src/gtkui/gtkui.c:80
382 msgid "_Save Quick State..."
383 msgstr "_Salvar Estado Rápido..."
385 #: src/gtkui/gtkui.c:80
386 msgid "Save to the current quick save state"
387 msgstr "Salvar para o atual estado salvo rápido"
389 #: src/gtkui/gtkui.c:81
390 msgid "Select _Quick State"
391 msgstr "Selecionar _Estado Rápido"
393 #: src/gtkui/gtkui.c:81
394 msgid "Set quick save state"
395 msgstr "Escolher estado salvo rápido"
397 #: src/gtkui/gtkui.c:82
401 #: src/gtkui/gtkui.c:82
403 msgstr "Sair do lxdream"
405 #: src/gtkui/gtkui.c:83
409 #: src/gtkui/gtkui.c:84
413 #: src/gtkui/gtkui.c:85
414 msgid "_Open Image..."
415 msgstr "_Abrir Imagem..."
417 #: src/gtkui/gtkui.c:85
418 msgid "Mount a cdrom disc"
419 msgstr "Montar disco de Cdrom"
421 #: src/gtkui/gtkui.c:86
423 msgstr "_Diretórios..."
425 #: src/gtkui/gtkui.c:86
426 msgid "Configure files and paths"
427 msgstr "Configurar arquivos e diretórios"
429 #: src/gtkui/gtkui.c:87
433 #: src/gtkui/gtkui.c:87
434 msgid "Configure audio output"
435 msgstr "Configurar saida de audio"
437 #: src/gtkui/gtkui.c:88
438 msgid "_Controllers..."
439 msgstr "_Controles..."
441 #: src/gtkui/gtkui.c:88
442 msgid "Configure controllers"
443 msgstr "Configurar Controles"
445 #: src/gtkui/gtkui.c:89
449 #: src/gtkui/gtkui.c:89
450 msgid "Configure network settings"
451 msgstr "Configurar rede"
453 #: src/gtkui/gtkui.c:90
457 #: src/gtkui/gtkui.c:90
458 msgid "Configure video output"
459 msgstr "Configurar saída de vídeo"
461 #: src/gtkui/gtkui.c:91
465 #: src/gtkui/gtkui.c:91
466 msgid "Configure hotkeys"
467 msgstr "Configurar hotkeys"
469 #: src/gtkui/gtkui.c:92
473 #: src/gtkui/gtkui.c:92
474 msgid "About lxdream"
475 msgstr "Sobre o lxdream"
477 #: src/gtkui/gtkui.c:93
481 #: src/gtkui/gtkui.c:94
485 #: src/gtkui/gtkui.c:94
486 msgid "Open debugger window"
487 msgstr "Abrir Janela do Debugger"
489 #: src/gtkui/gtkui.c:95
491 msgstr "Visualizar _Memória"
493 #: src/gtkui/gtkui.c:95
494 msgid "View memory dump"
495 msgstr "Visualizar dump de memória"
497 #: src/gtkui/gtkui.c:96
498 msgid "View IO _Registers"
499 msgstr "Visualizar _Registros de IO"
501 #: src/gtkui/gtkui.c:96
502 msgid "View MMIO Registers"
503 msgstr "Visualizar Registros de MMIO"
505 #: src/gtkui/gtkui.c:97
507 msgstr "_Salvar Cena"
509 #: src/gtkui/gtkui.c:97
510 msgid "Save next rendered scene"
511 msgstr "Salvar próxima cesa renderizada"
513 #: src/gtkui/gtkui.c:98
515 msgstr "_Passo simples"
517 #: src/gtkui/gtkui.c:98
519 msgstr "Passo simples"
521 #: src/gtkui/gtkui.c:99
523 msgstr "Correr _para"
525 #: src/gtkui/gtkui.c:99
529 #: src/gtkui/gtkui.c:100
531 msgstr "_Ponto de quebra"
533 #: src/gtkui/gtkui.c:100
534 msgid "Toggle breakpoint"
535 msgstr "Pinar Ponto de quebra"
537 #: src/gtkui/gtkui.c:257
542 #: src/gtkui/gtkui.c:259
544 msgid "Use quick save state %d"
545 msgstr "Usar estado salvo rápido %d"
547 #: src/gtkui/gtkui.c:373
551 #: src/gtkui/gtkui.c:384
552 msgid "MMIO Registers"
553 msgstr "Registros de MMIO"
555 #: src/gtkui/gtk_win.c:354
556 msgid "(Press <command> to release grab)"
557 msgstr "(Pressione <Comando> Para desprender)"
560 msgid "Resume emulation"
561 msgstr "Continuar emulação"
564 msgid "Stop emulation"
565 msgstr "Parar emulação"
568 msgid "Reset emulator"
569 msgstr "Reiniciar o emulador"
572 msgid "Exit emulator"
573 msgstr "Sair do emulador"
576 msgid "Save current quick save"
577 msgstr "Salvar atual estado rápido"
580 msgid "Load current quick save"
581 msgstr "Carregar atual estado rápido"
584 msgid "Select quick save state 0"
585 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 0"
588 msgid "Select quick save state 1"
589 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 1"
592 msgid "Select quick save state 2"
593 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 2"
596 msgid "Select quick save state 3"
597 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 3"
600 msgid "Select quick save state 4"
601 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 4"
604 msgid "Select quick save state 5"
605 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 5"
608 msgid "Select quick save state 6"
609 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 6"
612 msgid "Select quick save state 7"
613 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 7"
616 msgid "Select quick save state 8"
617 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 8"
620 msgid "Select quick save state 9"
621 msgstr "Selecionar estado salvo rápido 9"
624 msgid "Run the AICA SPU only, with the supplied program"
625 msgstr "Correr Apenas o Spu AICA, com o programa dado"
628 msgid "Use the specified audio driver (? to list)"
629 msgstr "Usar Driver de audio específico (? para listar)"
632 msgid "Load configuration from CONFFILE"
633 msgstr "Carregar configurações de uma CONFFILE"
636 msgid "Start in debugger mode"
637 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
640 msgid "Start in fullscreen mode"
641 msgstr "Iniciar no modo Tela cheia"
644 msgid "Start GDB remote server on PORT for SH4"
645 msgstr "Iniciar Servidor remoto do GDB em PORT para SH4"
648 msgid "Start GDB remote server on PORT for ARM"
649 msgstr "Iniciar Servidor remoto do GDB em PORT para ARM"
652 msgid "Display this usage information"
653 msgstr "Mostrar informações de uso"
656 msgid "Run in headless (no video) mode"
657 msgstr "Rodar no Modo (sem vídeo) sem cabeça"
660 msgid "Set the output log level"
661 msgstr "Definir o nível de saída do Log"
664 msgid "Set the SH4 multiplier (1.0 = fullspeed)"
665 msgstr "Definir Multiplicador do SH4 (1.0 = Velocidade total)"
668 msgid "Don't start running immediately"
669 msgstr "Não Correr Imediatamente"
672 msgid "Start running immediately on startup"
673 msgstr "Correr Imediatamente "
676 msgid "Run for the specified number of seconds"
677 msgstr "Correr por um número específico de segundos"
680 msgid "Output trace information for the named regions"
681 msgstr "Traçar informação de saída para regiões nomeadas"
684 msgid "Allow unsafe dcload syscalls"
685 msgstr "Permitir chamadas de sistema não seguras do dcload"
688 msgid "Print the lxdream version string"
689 msgstr "Mostrar a String de versão do lxdream"
692 msgid "Use the specified video driver (? to list)"
693 msgstr "Usar driver de vídeo específico (? para listar)"
696 msgid "Disable the SH4 translator"
697 msgstr "Desabilitar o tradutor de SH4"
699 #: src/maple/controller.c:106
700 #: src/maple/lightgun.c:86
702 msgstr "Dpad Esquerda"
704 #: src/maple/controller.c:107
705 #: src/maple/lightgun.c:87
707 msgstr "Dpad Direita"
709 #: src/maple/controller.c:108
710 #: src/maple/lightgun.c:88
714 #: src/maple/controller.c:109
715 #: src/maple/lightgun.c:89
719 #: src/maple/controller.c:110
721 msgstr "Analógico Esquerda"
723 #: src/maple/controller.c:111
725 msgstr "Analógico Direita"
727 #: src/maple/controller.c:112
729 msgstr "Analógico Cima"
731 #: src/maple/controller.c:113
733 msgstr "Analógico Baixo"
735 #: src/maple/controller.c:114
739 #: src/maple/controller.c:115
743 #: src/maple/controller.c:116
744 #: src/maple/lightgun.c:90
748 #: src/maple/controller.c:117
749 #: src/maple/lightgun.c:91
753 #: src/maple/controller.c:118
755 msgstr "Gatilho Esquerda"
757 #: src/maple/controller.c:119
758 msgid "Trigger right"
759 msgstr "Gatilho Direita"
761 #: src/maple/controller.c:120
762 #: src/maple/lightgun.c:92
766 #: src/maple/vmu.c:92
771 #: src/x86dasm/dis-buf.c:57
773 msgid "Unknown error %d\n"
774 msgstr "Erro desconhecido %d\n"
776 #: src/x86dasm/dis-buf.c:66
778 msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
779 msgstr "O endereço 0x%s está fora dos limites. \n"
781 #: src/x86dasm/i386-dis.c:1734
782 msgid "<internal disassembler error>"
783 msgstr "<erro interno no Disassembler>"
788 #~ msgstr "Flash rom"
789 #~ msgid "Save state path"
790 #~ msgstr "diretório do estado salvo"
.