filename | po/pt_BR.po |
changeset | 1046:9e2c1dd2b537 |
prev | 1034:7044e01148f0 |
next | 1151:e1848ca9b5b1 |
author | nkeynes |
date | Sun Jun 28 12:07:21 2009 +0000 (14 years ago) |
permissions | -rw-r--r-- |
last change | Fix handling of rename failure Fix boneheadedness in get_filename_at |
view | annotate | diff | log | raw |
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxdream 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 20:19+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:05-0300\n"
12 "Last-Translator: Gabriel Tillmann <gtillmann@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: PT <trans-pt@lxdream.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:325 src/gtkui/gtk_ctrl.c:494
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Port %c."
21 msgstr "Slot %d."
23 #: src/cocoaui/cocoa_ctrl.m:327 src/gtkui/gtk_ctrl.c:523
24 #, c-format
25 msgid "VMU %d."
26 msgstr ""
28 #: src/cocoaui/cocoaui.m:447
29 #, c-format
30 msgid "Running (%2.4f%%)"
31 msgstr "Rodando (%2.4f%%)"
33 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:193 src/gtkui/gtk_win.c:356
34 msgid "(Press <ctrl><alt> to release grab)"
35 msgstr "(Pressione <Ctrl><alt> para desprender)"
37 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:205 src/gtkui/gtk_win.c:366
38 msgid "Running"
39 msgstr "Rodando"
41 #: src/cocoaui/cocoa_win.m:208 src/gtkui/gtk_win.c:366
42 msgid "Stopped"
43 msgstr "Parado"
45 #: src/config.c:44
46 msgid "Bios ROM"
47 msgstr "ROM da Bios"
49 #: src/config.c:45
50 msgid "Flash ROM"
51 msgstr "ROM da Flash"
53 #: src/config.c:46
54 msgid "Default disc path"
55 msgstr "Diretório padrão do disco"
57 #: src/config.c:47
58 msgid "Save-state path"
59 msgstr "Diretório de Estados Salvos"
61 #: src/config.c:48
62 msgid "VMU path"
63 msgstr ""
65 #: src/config.c:49
66 msgid "Bootstrap IP.BIN"
67 msgstr "Bootstrap IP.BIN"
69 #: src/config.c:57
70 msgid "Serial device"
71 msgstr "Dispositivo Serial"
73 #: src/dreamcast.c:203
74 msgid ""
75 "No program is loaded, and no BIOS is configured (required to boot a CD "
76 "image). To continue, either load a binary program, or set the path to your "
77 "BIOS file in the Path Preferences"
78 msgstr ""
80 #: src/dreamcast.c:338
81 #, c-format
82 msgid "File is not a %s save state"
83 msgstr ""
85 #: src/dreamcast.c:343
86 #, c-format
87 msgid "Unsupported %s save state version"
88 msgstr ""
90 #: src/dreamcast.c:348
91 #, c-format
92 msgid "%s save state is corrupted (bad module count)"
93 msgstr ""
95 #: src/drivers/audio_alsa.c:35
96 msgid "Audio output device"
97 msgstr "Dispositivo de Saída de Audio"
99 #: src/drivers/audio_alsa.c:187
100 msgid "Linux ALSA system driver"
101 msgstr "Driver do Sistema Linux ALSA"
103 #: src/drivers/audio_esd.c:74
104 msgid "Enlightened Sound Daemon driver"
105 msgstr "Daemon do Driver de Som Enlightened "
107 #: src/drivers/audio_null.c:38
108 msgid "Null (no audio) driver"
109 msgstr "Driver (sem audio) Nulo"
111 #: src/drivers/audio_osx.m:119
112 msgid "OS X CoreAudio system driver"
113 msgstr "Driver do sistema CoreAudio OS X "
115 #: src/drivers/audio_pulse.c:79
116 msgid "PulseAudio sound server driver"
117 msgstr "Driver do Servidor de Som PulseAudio"
119 #: src/drivers/audio_sdl.c:125
120 msgid "SDL sound driver"
121 msgstr ""
123 #. Sense key 2 == Not Ready (ie temporary failure). Just ignore and
124 #. * consider the drive empty for now, but warn about any other errors
125 #. * we get.
126 #: src/drivers/cd_mmc.c:182
127 #, c-format
128 msgid "Unable to read disc table of contents (error %04x)"
129 msgstr ""
131 #: src/drivers/video_gtk.c:132
132 msgid "GTK-based OpenGL driver"
133 msgstr "Driver OpenGL Baseado em GTK"
135 #: src/drivers/video_null.c:62
136 msgid "Null (no video) driver"
137 msgstr "Driver (Sem Vídeo) Nullo"
139 #: src/drivers/video_osx.m:45
140 msgid "OS X Cocoa GUI-based OpenGL driver"
141 msgstr "Driver GUI OS X Cocoa baseado em OpenGL "
143 #: src/gdlist.c:187 src/gdlist.c:210
144 msgid "Empty"
145 msgstr "Vazio"
147 #: src/gtkui/gtkcb.c:39
148 msgid "All files"
149 msgstr "Todos os Arquivos"
151 #: src/gtkui/gtkcb.c:179
152 msgid "Load state..."
153 msgstr "Carregar stado..."
155 #: src/gtkui/gtkcb.c:184 src/gtkui/gtkcb.c:217
156 msgid "lxDream Save State (*.dst)"
157 msgstr "lxDream Save State (*.dst)"
159 #: src/gtkui/gtkcb.c:297 src/gtkui/gtk_dump.c:69
160 msgid "Memory dump"
161 msgstr "Dump de memória"
163 #: src/gtkui/gtkcb.c:309
164 msgid "Save next scene..."
165 msgstr "Salvar próxima cena"
167 #: src/gtkui/gtkcb.c:309
168 msgid "lxdream scene file (*.dsc)"
169 msgstr "lxdream scene file (*.dsc)"
171 #: src/gtkui/gtkcb.c:324
172 msgid "No address selected, so can't run to it"
173 msgstr "Sem endereço selecionado, então impossível correr a ele"
175 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:80 src/gtkui/gtk_ctrl.c:109 src/gtkui/gtk_hotkeys.c:50
176 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:79
177 msgid "<press key>"
178 msgstr "<Precione tecla>"
180 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:209
181 msgid "Controller Configuration"
182 msgstr "Configuração de controle"
184 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:228
185 msgid "No configuration page available for device type"
186 msgstr "Não há página de configuração disponível para este tipo de dispositivo"
188 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:252
189 msgid "Load VMU"
190 msgstr ""
192 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:266
193 msgid "Create VMU"
194 msgstr ""
196 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:337 src/gtkui/gtk_ctrl.c:355
197 msgid "<empty>"
198 msgstr "<Vazio>"
200 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:364
201 #, fuzzy
202 msgid "Load VMU..."
203 msgstr "Carregar stado..."
205 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:365
206 msgid "Create VMU..."
207 msgstr ""
209 #: src/gtkui/gtk_ctrl.c:559
210 msgid "Controller Settings"
211 msgstr "Configurações de Controle"
213 #: src/gtkui/gtk_debug.c:89
214 msgid "Page"
215 msgstr "Página"
217 #: src/gtkui/gtk_debug.c:94
218 msgid " Jump to PC "
219 msgstr "Pular para PC"
221 #: src/gtkui/gtk_debug.c:97
222 msgid "Mode"
223 msgstr "Modo"
225 #: src/gtkui/gtk_debug.c:102
226 msgid "SH4"
227 msgstr "SH4"
229 #: src/gtkui/gtk_debug.c:103
230 msgid "ARM7"
231 msgstr "ARM7"
233 #: src/gtkui/gtk_debug.c:104
234 msgid "ARM7T"
235 msgstr "ARM7T"
237 #: src/gtkui/gtk_debug.c:273
238 msgid "This page is currently unmapped"
239 msgstr "Esta página encontra-se não mapeada"
241 #: src/gtkui/gtk_dump.c:79
242 msgid "View"
243 msgstr "Ver"
245 #: src/gtkui/gtk_dump.c:81
246 msgid " From "
247 msgstr "De"
249 #: src/gtkui/gtk_dump.c:83
250 msgid " To "
251 msgstr "Para"
253 #: src/gtkui/gtk_dump.c:86
254 msgid " "
255 msgstr " "
257 #: src/gtkui/gtk_gd.c:33
258 msgid "Open..."
259 msgstr "Abrir..."
261 #: src/gtkui/gtk_gd.c:63
262 msgid "Open image file..."
263 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
265 #: src/gtkui/gtk_gd.c:102
266 msgid "GD-Rom Settings"
267 msgstr "Configurações de GD-Rom"
269 #: src/gtkui/gtk_hotkeys.c:186
270 #, fuzzy
271 msgid "Hotkey Settings"
272 msgstr "Configurações de diretórios"
274 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:109
275 msgid "Address"
276 msgstr "Endereço"
278 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:110
279 msgid "Register"
280 msgstr "Registro"
282 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:111
283 msgid "Value"
284 msgstr "Valor"
286 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:112
287 msgid "Bit Pattern"
288 msgstr "Padrão de Bit"
290 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:113
291 msgid "Description"
292 msgstr "Descrição"
294 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:122
295 msgid "Trace access"
296 msgstr "Acesso ao vestígio"
298 #: src/gtkui/gtk_mmio.c:165
299 msgid "Close"
300 msgstr "Fechar"
302 #: src/gtkui/gtk_path.c:34 src/gtkui/gtk_path.c:57
303 msgid "Select file"
304 msgstr "Selecionar arquivo"
306 #: src/gtkui/gtk_path.c:129
307 msgid "Path Settings"
308 msgstr "Configurações de diretórios"
310 #: src/gtkui/gtkui.c:70
311 msgid "_File"
312 msgstr "_Arquivo"
314 #: src/gtkui/gtkui.c:71
315 msgid "_Settings"
316 msgstr "_Configurações"
318 #: src/gtkui/gtkui.c:72
319 msgid "_Help"
320 msgstr "_Ajuda"
322 #: src/gtkui/gtkui.c:73
323 msgid "Load _Binary..."
324 msgstr "Carregar_Binário..."
326 #: src/gtkui/gtkui.c:73
327 msgid "Load and run a program binary"
328 msgstr "Carregar e Correr Um programa Binário"
330 #: src/gtkui/gtkui.c:74
331 msgid "_Reset"
332 msgstr "_Reiniciar"
334 #: src/gtkui/gtkui.c:74
335 msgid "Reset dreamcast"
336 msgstr "Reiniciar dreamcast"
338 #: src/gtkui/gtkui.c:75
339 msgid "_Pause"
340 msgstr "_Pausar"
342 #: src/gtkui/gtkui.c:75
343 msgid "Pause dreamcast"
344 msgstr "_Pausar dreamcast"
346 #: src/gtkui/gtkui.c:76
347 msgid "Resume"
348 msgstr "Continuar"
350 #: src/gtkui/gtkui.c:77
351 #, fuzzy
352 msgid "L_oad State..."
353 msgstr "_Carregar Estado..."
355 #: src/gtkui/gtkui.c:77
356 msgid "Load an lxdream save state"
357 msgstr "Carregar estado do lxdream"
359 #: src/gtkui/gtkui.c:78
360 #, fuzzy
361 msgid "S_ave State..."
362 msgstr "_Salvar Estado..."
364 #: src/gtkui/gtkui.c:78
365 msgid "Create an lxdream save state"
366 msgstr "Criar estado do lxdream"
368 #: src/gtkui/gtkui.c:79
369 #, fuzzy
370 msgid "_Load Quick State"
371 msgstr "_Carregar Estado..."
373 #: src/gtkui/gtkui.c:79
374 #, fuzzy
375 msgid "Load the current quick save state"
376 msgstr "Carregar estado do lxdream"
378 #: src/gtkui/gtkui.c:80
379 #, fuzzy
380 msgid "_Save Quick State..."
381 msgstr "_Salvar Estado..."
383 #: src/gtkui/gtkui.c:80
384 msgid "Save to the current quick save state"
385 msgstr ""
387 #: src/gtkui/gtkui.c:81
388 msgid "Select _Quick State"
389 msgstr ""
391 #: src/gtkui/gtkui.c:81
392 msgid "Set quick save state"
393 msgstr ""
395 #: src/gtkui/gtkui.c:82
396 msgid "E_xit"
397 msgstr "S_air"
399 #: src/gtkui/gtkui.c:82
400 msgid "Exit lxdream"
401 msgstr "Sair do lxdream"
403 #: src/gtkui/gtkui.c:83
404 msgid "_GD-Rom"
405 msgstr "_GD-Rom"
407 #: src/gtkui/gtkui.c:84
408 msgid "_Empty"
409 msgstr "_Vazio"
411 #: src/gtkui/gtkui.c:85
412 msgid "_Open Image..."
413 msgstr "_Abrir Imagem..."
415 #: src/gtkui/gtkui.c:85
416 msgid "Mount a cdrom disc"
417 msgstr "Montar disco de Cdrom"
419 #: src/gtkui/gtkui.c:86
420 msgid "_Paths..."
421 msgstr "_Diretórios..."
423 #: src/gtkui/gtkui.c:86
424 msgid "Configure files and paths"
425 msgstr "Configurar arquivos e diretórios"
427 #: src/gtkui/gtkui.c:87
428 msgid "_Audio..."
429 msgstr "_Audio..."
431 #: src/gtkui/gtkui.c:87
432 msgid "Configure audio output"
433 msgstr "Configurar saida de audio"
435 #: src/gtkui/gtkui.c:88
436 msgid "_Controllers..."
437 msgstr "_Controles..."
439 #: src/gtkui/gtkui.c:88
440 msgid "Configure controllers"
441 msgstr "Configurar Controles"
443 #: src/gtkui/gtkui.c:89
444 msgid "_Network..."
445 msgstr "_Rede..."
447 #: src/gtkui/gtkui.c:89
448 msgid "Configure network settings"
449 msgstr "Configurar rede"
451 #: src/gtkui/gtkui.c:90
452 msgid "_Video..."
453 msgstr "_Video..."
455 #: src/gtkui/gtkui.c:90
456 msgid "Configure video output"
457 msgstr "Configurar saída de vídeo"
459 #: src/gtkui/gtkui.c:91
460 #, fuzzy
461 msgid "_Hotkeys..."
462 msgstr "_Controles..."
464 #: src/gtkui/gtkui.c:91
465 #, fuzzy
466 msgid "Configure hotkeys"
467 msgstr "Configurar Controles"
469 #: src/gtkui/gtkui.c:92
470 msgid "_About..."
471 msgstr "_Sobre..."
473 #: src/gtkui/gtkui.c:92
474 msgid "About lxdream"
475 msgstr "Sobre o lxdream"
477 #: src/gtkui/gtkui.c:93
478 msgid "_Debug"
479 msgstr "_Debug"
481 #: src/gtkui/gtkui.c:94
482 msgid "_Debugger"
483 msgstr "_Debugger"
485 #: src/gtkui/gtkui.c:94
486 msgid "Open debugger window"
487 msgstr "Abrir Janela do Debugger"
489 #: src/gtkui/gtkui.c:95
490 msgid "View _Memory"
491 msgstr "Visualizar _Memória"
493 #: src/gtkui/gtkui.c:95
494 msgid "View memory dump"
495 msgstr "Visualizar dump de memória"
497 #: src/gtkui/gtkui.c:96
498 msgid "View IO _Registers"
499 msgstr "Visualizar _Registros de IO"
501 #: src/gtkui/gtkui.c:96
502 msgid "View MMIO Registers"
503 msgstr "Visualizar Registros de MMIO"
505 #: src/gtkui/gtkui.c:97
506 msgid "_Save Scene"
507 msgstr "_Salvar Cena"
509 #: src/gtkui/gtkui.c:97
510 msgid "Save next rendered scene"
511 msgstr "Salvar próxima cesa renderizada"
513 #: src/gtkui/gtkui.c:98
514 msgid "_Single Step"
515 msgstr "_Passo simples"
517 #: src/gtkui/gtkui.c:98
518 msgid "Single step"
519 msgstr "Passo simples"
521 #: src/gtkui/gtkui.c:99
522 msgid "Run _To"
523 msgstr "Correr _para"
525 #: src/gtkui/gtkui.c:99
526 msgid "Run to"
527 msgstr "Correr para"
529 #: src/gtkui/gtkui.c:100
530 msgid "_Breakpoint"
531 msgstr "_Ponto de quebra"
533 #: src/gtkui/gtkui.c:100
534 msgid "Toggle breakpoint"
535 msgstr "Pinar Ponto de quebra"
537 #: src/gtkui/gtkui.c:257
538 #, c-format
539 msgid "State _%d"
540 msgstr ""
542 #: src/gtkui/gtkui.c:259
543 #, c-format
544 msgid "Use quick save state %d"
545 msgstr ""
547 #: src/gtkui/gtkui.c:373
548 msgid "Debugger"
549 msgstr "Debugger"
551 #: src/gtkui/gtkui.c:384
552 msgid "MMIO Registers"
553 msgstr "Registros de MMIO"
555 #: src/gtkui/gtk_win.c:354
556 msgid "(Press <command> to release grab)"
557 msgstr "(Pressione <Comando> Para desprender)"
559 #: src/hotkeys.c:40
560 msgid "Resume emulation"
561 msgstr ""
563 #: src/hotkeys.c:41
564 msgid "Stop emulation"
565 msgstr ""
567 #: src/hotkeys.c:42
568 #, fuzzy
569 msgid "Reset emulator"
570 msgstr "Reiniciar dreamcast"
572 #: src/hotkeys.c:43
573 msgid "Exit emulator"
574 msgstr ""
576 #: src/hotkeys.c:44
577 msgid "Save current quick save"
578 msgstr ""
580 #: src/hotkeys.c:45
581 msgid "Load current quick save"
582 msgstr ""
584 #: src/hotkeys.c:46
585 msgid "Select quick save state 0"
586 msgstr ""
588 #: src/hotkeys.c:47
589 msgid "Select quick save state 1"
590 msgstr ""
592 #: src/hotkeys.c:48
593 msgid "Select quick save state 2"
594 msgstr ""
596 #: src/hotkeys.c:49
597 msgid "Select quick save state 3"
598 msgstr ""
600 #: src/hotkeys.c:50
601 msgid "Select quick save state 4"
602 msgstr ""
604 #: src/hotkeys.c:51
605 msgid "Select quick save state 5"
606 msgstr ""
608 #: src/hotkeys.c:52
609 msgid "Select quick save state 6"
610 msgstr ""
612 #: src/hotkeys.c:53
613 msgid "Select quick save state 7"
614 msgstr ""
616 #: src/hotkeys.c:54
617 msgid "Select quick save state 8"
618 msgstr ""
620 #: src/hotkeys.c:55
621 msgid "Select quick save state 9"
622 msgstr ""
624 #: src/main.c:87
625 msgid "Run the AICA SPU only, with the supplied program"
626 msgstr "Correr Apenas o Spu AICA, com o programa dado"
628 #: src/main.c:88
629 msgid "Use the specified audio driver (? to list)"
630 msgstr "Usar Driver de audio específico (? para listar)"
632 #: src/main.c:89
633 msgid "Load configuration from CONFFILE"
634 msgstr "Carregar configurações de uma CONFFILE"
636 #: src/main.c:90
637 msgid "Start in debugger mode"
638 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
640 #: src/main.c:91
641 #, fuzzy
642 msgid "Start in fullscreen mode"
643 msgstr "Iniciar no modo debbugador"
645 #: src/main.c:92
646 msgid "Start GDB remote server on PORT for SH4"
647 msgstr ""
649 #: src/main.c:93
650 msgid "Start GDB remote server on PORT for ARM"
651 msgstr ""
653 #: src/main.c:94
654 msgid "Display this usage information"
655 msgstr "Mostrar informações de uso"
657 #: src/main.c:95
658 msgid "Run in headless (no video) mode"
659 msgstr "Rodar no Modo (sem vídeo) sem cabeça"
661 #: src/main.c:96
662 msgid "Set the output log level"
663 msgstr "Definir o nível de saída do Log"
665 #: src/main.c:97
666 msgid "Set the SH4 multiplier (1.0 = fullspeed)"
667 msgstr "Definir Multiplicador do SH4 (1.0 = Velocidade total)"
669 #: src/main.c:98
670 msgid "Don't start running immediately"
671 msgstr "Não Correr Imediatamente"
673 #: src/main.c:99
674 msgid "Start running immediately on startup"
675 msgstr "Correr Imediatamente "
677 #: src/main.c:100
678 msgid "Run for the specified number of seconds"
679 msgstr "Correr por um número específico de segundos"
681 #: src/main.c:101
682 msgid "Output trace information for the named regions"
683 msgstr "Traçar informação de saída para regiões nomeadas"
685 #: src/main.c:102
686 msgid "Allow unsafe dcload syscalls"
687 msgstr "Permitir chamadas de sistema não seguras do dcload"
689 #: src/main.c:103
690 msgid "Print the lxdream version string"
691 msgstr "Mostrar a String de versão do lxdream"
693 #: src/main.c:104
694 msgid "Use the specified video driver (? to list)"
695 msgstr "Usar driver de vídeo específico (? para listar)"
697 #: src/main.c:105
698 msgid "Disable the SH4 translator"
699 msgstr "Desabilitar o tradutor de SH4"
701 #: src/maple/controller.c:106 src/maple/lightgun.c:86
702 msgid "Dpad left"
703 msgstr "Dpad Esquerda"
705 #: src/maple/controller.c:107 src/maple/lightgun.c:87
706 msgid "Dpad right"
707 msgstr "Dpad Direita"
709 #: src/maple/controller.c:108 src/maple/lightgun.c:88
710 msgid "Dpad up"
711 msgstr "Dpad Cima"
713 #: src/maple/controller.c:109 src/maple/lightgun.c:89
714 msgid "Dpad down"
715 msgstr "Dpad Baixo"
717 #: src/maple/controller.c:110
718 msgid "Analog left"
719 msgstr "Analógico Esquerda"
721 #: src/maple/controller.c:111
722 msgid "Analog right"
723 msgstr "Analógico Direita"
725 #: src/maple/controller.c:112
726 msgid "Analog up"
727 msgstr "Analógico Cima"
729 #: src/maple/controller.c:113
730 msgid "Analog down"
731 msgstr "Analógico Baixo"
733 #: src/maple/controller.c:114
734 msgid "Button X"
735 msgstr "Botão X"
737 #: src/maple/controller.c:115
738 msgid "Button Y"
739 msgstr "Botão Y"
741 #: src/maple/controller.c:116 src/maple/lightgun.c:90
742 msgid "Button A"
743 msgstr "Botão A"
745 #: src/maple/controller.c:117 src/maple/lightgun.c:91
746 msgid "Button B"
747 msgstr "Botão B"
749 #: src/maple/controller.c:118
750 msgid "Trigger left"
751 msgstr "Gatilho Esquerda"
753 #: src/maple/controller.c:119
754 msgid "Trigger right"
755 msgstr "Gatilho Direita"
757 #: src/maple/controller.c:120 src/maple/lightgun.c:92
758 msgid "Start button"
759 msgstr "Botão Start"
761 #: src/maple/vmu.c:92
762 #, fuzzy
763 msgid "Volume"
764 msgstr "Valor"
766 #. Can't happen.
767 #: src/x86dasm/dis-buf.c:57
768 #, c-format
769 msgid "Unknown error %d\n"
770 msgstr "Erro desconhecido %d\n"
772 #: src/x86dasm/dis-buf.c:66
773 #, c-format
774 msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
775 msgstr "O endereço 0x%s está fora dos limites. \n"
777 #: src/x86dasm/i386-dis.c:1734
778 msgid "<internal disassembler error>"
779 msgstr "<erro interno no Disassembler>"
781 #~ msgid "Bios rom"
782 #~ msgstr "Bios rom"
784 #~ msgid "Flash rom"
785 #~ msgstr "Flash rom"
787 #~ msgid "Save state path"
788 #~ msgstr "diretório do estado salvo"
.